96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
后来我译《毛泽东诗词》译到《西江月??井冈山》下半阕“早已森严壁垒,更加众志成城”时,就模仿钱先生译法,用双声叠韵来表达诗词的音美(Ourranksasfirmasrock,Ourwillsformanewwall)。我一生的理想,就是让文学翻译成为翻译文学,努力化平凡为神奇,化真为美。我知道做到这一点很难,但一个人如果...
《民主是如何死亡的》作者谈特朗普治下的美国
(本文翻译自:GaryWills,HowDemocraciesDie,PenguinRandomHouse.)
专访《复联3》字幕翻译陶然:一个漫威影迷的自我修养 | 0号故事
“这样一句话,直接翻译成中文,不好听。所以,最后翻译成中文就是:智者筑桥,愚者筑墙。比较符合中国人的语言文化习惯。”陶然老师笑着说道,“当然,我希望通过自己的翻译,能够让更多的人感受到影片的魅力,喜欢上这部影片,这特别有成就感。”贰字幕翻译的背后《复联3》150分钟的片长,陶然差不多翻译了一个多月的...
96岁翻译家许渊冲成“网红” 质问为何胡说八道
后来我译《毛泽东诗词》译到《西江月·井冈山》下半阕“早已森严壁垒,更加众志成城”时,就模仿钱先生译法,用双声叠韵来表达诗词的音美(Ourranksasfirmasrock,Ourwillsformanewwall)。我一生的理想,就是让文学翻译成为翻译文学,努力化平凡为神奇,化真为美。我知道做到这一点很难,但一个人如果有...
好书·推荐 | 光注意孩子用眼卫生可能还不够,致盲率高、隐蔽性强...
《威尔斯眼遗传学手册》是美国威尔斯眼科医院(WillsEyeHospital)医生编写的一本眼遗传学手册。美国威尔斯眼科医院成立于1832年,是享誉全球的著名眼科中心之一,有丰富的就诊病例和收集齐全的眼病资料,同时善于总结成书,用于教学和临床诊疗参考。该手册的翻译团队是我国著名的专科医院——复旦大学附属眼耳鼻喉科医院,主译...
【内含福利】纯正布鲁斯与西部牛仔 · Eric Allen专访|Behind The...
我大部分歌曲都是在讲故事(www.e993.com)2024年9月24日。所以我把歌词翻译成中文能够帮助中国朋友理解我想表达的东西。慢歌不一定就是关于爱情的-尤其是我的音乐很少有情歌。另一个经历不同是由于在谈项目的时候对方不说英语,或是通过翻译交流。这两种方式要求你在表达自己观点时付出更多精力。
中国与东亚:全球视野下的晚明世界
惟Wills直接翻译成威尔斯,有误;Wills是费正清的第一代学生,中文名卫思韩,台湾地区称之为魏而思,也有极个别人称之为魏思韩,以研究中国明清史、亚洲海洋史和殖民史见长,是《火枪与账簿》中提到的军事史学家TonioAndrade(欧阳泰)的导师,也是笔者博士论文指导委员会成员之一。
许渊冲:让中国的美成为世界的美
中文诗歌的意蕴太复杂了,一首诗几乎都有多重意思,外国人很难理解的。比如《诗经采薇》中的名句“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏”,一向被认为是《诗经》中最美的诗句,应该如何翻译才能完整传递这种美?王国维在《人间词话》里说过,一切景语都是情语。“依依”不但是写杨柳飘扬之景,更是写依依不舍的征人...
歪果仁过冬真的不穿秋裤吗?
JackwillsFAULKEBOURNELEGGINGS约?280REDBROOKLEGGINGS约?180FAULKEBOURNELEGGINGS约?260(尽管它也叫leggings,但真的就是秋裤啊,谁把这穿出街还露个logo白边?)另外一种比较高端叫Thermalpants,翻译成中文大概就是保暖内衣的意思,看着跟普通内衣没啥区别,但保暖效果非常好,大部分老外都是在滑雪...
一段孔飞力生前专访:因中美对立隔绝,几乎放弃中国研究日本
周武:如您所知,《叫魂》一书的中文本在上海三联书店出版后,受到中国读书界的欢迎,中国主要的书评报刊均以较大的篇幅发表了相关的报道和评论,一时成为沉寂多时的中国学术书市的一道风景。当初陈兼和刘昶两位先生决定翻译这本书的时候,您想象过这样的情况吗?一本学术著作的受欢迎,从根本上说,当然是由它的内在底蕴...