浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
值得注意的是,英文中“spirit”的含义为中性的,指一切超自然的生物,如精灵、仙子等,汉语中的“精”则泛指妖精鬼怪,本身含有贬义。因此,音译未能完整传达原文的感情色彩,可能导致西方读者理解上的偏误。三、尊称和谦称的翻译《西游记》成书于明朝中叶,讲述的则是唐朝的故事,要将之翻译成现代英语,其中尊称和谦称的...
唐僧师徒喝的“素酒”是什么酒?
从上面的译文看,两位译者都注意到了“素酒”的含义,只是表达方式有差异。余国藩教授用dietarywine来翻译素酒,dietary是diet的形容词形式,指为健康等目的特别设计的饮食,如dietcoke(无糖可乐)和dietdrinks(低热量饮料)。dietarywine在这里可以理解为专为斋戒的人准备的低度酒或不含酒精的饮料。詹纳尔教授将“素酒”...
巧妙应对难翻译的“中文连词”
这些好用的中文连词在英文中表达起来,也不是那么容易的。我们今天就来看看英文中如何对应表达这样的连词。1)一会儿……,一会儿……走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。Walkingandrestingbyturns,hewanderedaboutuntilnoonwithouttheenergytosolicitfares.2)一边……,一边……朱吟秋第一...
认真用用AI翻译,再聊聊今后的人工翻译
“此地無銀”的意思应该是“我说的是与字面相反的意思”。没有一家的回答是正确的。“魚蛋”的标准翻译是Fishball。由此可见,GPT-3.5已经基本可用,而GPT-4效果更佳。如果翻译只是作为工具,目标是不影响人与人的交流,那么GPT-3.5足矣。该文作者最后举了个例子:麥嘜漫畫有這樣一個小故事。麥太問...
她翻译了《射雕》,外国人直呼:很遗憾人生五张,才开始看金庸丨读书...
英文版的《射雕英雄传》(LegendsofCondorHeroes1:AHeroBorn)已经在英国正式出版近4个月,从消息传出到现在超过半年,这对中文读者来说是很兴奋的一件事。不过,大家还是带了些许“不可思议”来看待这个译本的,因为就连译者郝玉青(AnnaHolmwood)本人也是很清楚,很多中国读者认为金庸是基本不可译的:想想那...
西坡:辜鸿铭和名译《痴汉骑马歌》
他把英国诗人的作品翻译成中文,又把中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》翻译成英文以及用英文写成《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等书,向西方人宣传东方文化和精神,是中国清末民初精通中西文化的第一人(www.e993.com)2024年11月19日。他由于脾气古怪、行为乖戾、好作惊人之...
《大学英语B》题型分类版内部资料
翻译对任何一个单词都能给0.5或1分;3.英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改...
脸书疯转90万的年度戳心短片:你这一生,其实只有9年!
Whenasked"what'sthebiggestmistakewemakeinlife?",thebuddhareplied,"Thisbiggestmistakeisyouthinkyouhavetime."Timeisfreebutit'spriceless.当被问及“人生最大的错误是什么”,佛祖如是说:“最大的错误就是你认为你有时间。”时间是免费,同时也是无价的。