十部外国人最爱看的中国网络小说!玄幻类最受追捧
当我们在批评网文类型化、小白化的同时,这些小说正通过翻译在国门外成为彼之蜜糖。这些小说经过英语化后都迷之带感了起来,比如《余罪》被翻成“FurtherGuilt”居然有了点“JaneEyre”被译成《简爱》的意思,简约而不简单。《我欲封天》作品简介中的“我命如妖欲封天”被翻译成英文版的“Myfateistose...
这11处神来译笔,怎一个妙字了得!
翻译之妙,在外国人名被译成中文之后——ScarlettO'hara郝思嘉《飘》的女主角RhettButler白瑞德《飘》的男主角RomeoandJuliet罗密欧与朱丽叶JaneEyre简·爱ErwinSchr??dinger埃尔温·薛定谔PabloNeruda巴勃罗·聂鲁达(诗人自己曾表示,很喜欢由三只耳朵组成的“聂”字)OscarWilde奥斯...
霁而不野李霁野
李霁野“霁而不野”,名字里的“霁”,意思是雨后或雪后转晴。成语“光风霁月”,就是形容雨过天晴、万物明净的景象,也比喻开阔的胸襟和心地。那其实就是鲁迅先生的形象。鲁迅好友许寿裳曾说,和鲁迅随便聊天,“也可见其胸怀磊落,机智疾流,有光风霁月之概”(见许寿裳《亡友鲁迅印象记》)。李霁野先生。A...
十组“神来”译笔,让你领略中文之美
我们都知道,翻译的三个标准“信”“达”“雅”,它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥...
“珍雅儿”就是简·爱!上海图书馆发现茅盾翻译《简·爱》手稿
全文以黑色钢笔书写于绿色硬封面的笔记本中,采用竖排格式,字迹端正隽秀、行文整齐,改动处不多。文首有作品译名“珍雅儿(JANEEYRE)”“我们接受到任何手稿之后,都会作文献著录,但是‘珍雅儿’的译名与之后通用的‘简爱’译名距离较大,仅看封面较难将两者进行关联,”周德明说。
一个中国女孩的TED演讲:阅读是如何改变我的心智和生活
举个例子,是翻译使我意识到原来中文“快乐”一词的字面意思可解为“快速欢乐”,呃...中文“新娘”一词的字面意思可解为“新妈妈”,天啊!Bookshavegivenmeamagicportaltoconnectwithpeopleofthepastandthepresent.IknowIshallneverfeellonelyorpowerlessagain.Havinga...
【语斋.翻译】这11处神来译笔,怎一个妙字了得!
翻译之妙,在外国人名被译成中文之后——ScarlettO'hara郝思嘉《飘》的女主角RhettButler白瑞德《飘》的男主角RomeoandJuliet罗密欧与朱丽叶JaneEyre简·爱ErwinSchr??dinger埃尔温·薛定谔PabloNeruda巴勃罗·聂鲁达(诗人自己曾表示,...
英语世界五位伟大作家“来”到上海,《简·爱》原稿首次与中国读者...
简·爱JaneEyre版权信息/Creditline:??BritishLibraryBoard《简·爱》的结尾。《简·爱》创作手稿誊写本,第三册,夏洛特·伦勃朗作,1847年,大英图书馆藏此次展览展出的有来自大英图书馆的珍稀藏品:夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》原稿,包括最后一章的名句:“读者,我嫁给了他”;T.S.艾略特的《擅...
这30本经典的外文书,每一本都值得一读再读!收藏起来年后看
《简·爱》(JaneEyre)是一部具有自传色彩的作品,作品讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。小说引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。
欧美宅男最爱中国玄幻 中国网络小说流行外国网站
当我们在批评网文类型化、小白化的同时,这些小说正通过翻译在国门外成为彼之蜜糖。这些小说经过英语化后都迷之带感了起来,比如《余罪》被翻成“FurtherGuilt”居然有了点“JaneEyre”被译成《简爱》的意思,简约而不简单。《我欲封天》作品简介中的“我命如妖欲封天”被翻译成英文版的“Myfateistose...