今天是Kurt Cobain的忌日,来听首歌
Kurt的遗书里有句话常被人引用,“Bettertoburnout/thantofadeaway”,被翻译成,“与其苟延残喘,不如从容燃烧”,这也是Kurt引用的一句话,引用自NeilYoung的《HeyHeyMyMy》歌词。而他遗书的最后一句话,是“peace,love,empathy.”和平、爱、同情。我每次在公众号发东西的最后,也会附上一...
港乐天后风云录(一):她们竟然是选秀巨C、女团始祖?
当时许冠文环游完世界回来,写了一首英文诗,翻译成中文后,问许冠杰能不能写成一首歌,于是许冠杰写成了《铁塔凌云》,表达游子思乡情实际上许冠杰第一次唱《铁塔凌云》,是在和许冠文合作的TVB节目《双星报喜》上。首唱之后歌曲大受欢迎,一开始他还以为观众只是贪新鲜,后来发现,大家真的会跟唱。他开始思考:那为...
家暴门之殇,李阳和他的疯狂英语:一个偏执狂家暴男是如何养成的
这场婚姻里,最无辜的是他们的三个孩子。李阳对母亲的辱骂三个女儿亲眼所见,不幸的是,她们还亲眼目睹了母亲Kim之后以“Love&Peace”为名的所谓原谅,现在,恶魔的暴力之手又伸向了她们。这对于三个正处于三观形成期的女孩子会造成什么影响,我们不敢随意下结论,但李阳的有恃无恐是给整个社会的一记警钟。我们...
周波:疫情是一场新的世界大战,还是大战的前奏?
21世纪,没有什么变化比中国的崛起更伟大。全球力量正在不可逆转地从西方转移到东方,而中国在这一过程中发挥着核心作用。尽管和平或战争并不完全取决于北京,但今天的中国在塑造环境和避免战争方面无疑处于一个更有利的地位。(周波/清华大学战略与安全研究中心研究员、中国论坛特约专家,翻译/中国论坛汤卓筠,校译/中...
致看不懂日文的佛系养娃人!后附中文翻译!
淡素小神告诉你们它的正确名称为“旅かえる”,对系日文,中文翻译为“旅行青蛙”。所以在搜索app的时候请认准“旅かえる”。不会打日文,怎么办?搜索“旅”,按照目前的热搜排名自动就会出现啦!第二步中日文对照表(图片源于叶-loveandpeace)第三步游戏攻略1、游戏背景:游戏的主角是一只大眼睛的小青蛙...
10B量级开源中文对话LLM,谁最「懂」人话?
在对中文语法的修正任务中,各个模型表现都比较一般,主要是会把“爱吃”改写为“喜欢吃”,虽然语句的中文意思没有变化,但是对于回答语文题目来说,这种答案属于没有按照题目要求作答,不能得分(www.e993.com)2024年10月18日。但是从另外一个角度分析,大多数模型是基本理解了任务要求的,能够尝试用正确的中文语序改写句子。
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
”一位从事了多年翻译工作的资深翻译举例,翻译家朱曼华教授将“渔家傲”翻译成“FishermanPride”,许渊冲先生将“蝶恋花”译为“ButterflyinLovewithFlower”就是很好的佐证。“对于词牌的翻译,能直译尽量直译,但也需要考虑到两种语言的行文习惯与文体的特色。”翻译应“求新求变”,探索更多可能性“要相信...
《道德经》英语翻译的文化对比研究——以S.Mitchell译本、林语堂...
Mitchel译作:WhenthegreatTaoisfor-gotten,goodnessandpietyappear.Whenthebody’sintelligencedeclines,clevernessandknowledgestepforth.Whenthereisnopeaceinthefamily,filialpietybegins.Whenthecountryfallsintochaos,patriotismisborn.(18章)即大道被废弃,才有...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
“词牌名的翻译更多的时候需要建立在理解原意的基础上,也和作者的中英文功底有着很大的关系。”一位从事了多年翻译工作的资深翻译举例,翻译家朱曼华教授将“渔家傲”翻译成“FishermanPride”,许渊冲先生将“蝶恋花”译为“ButterflyinLovewithFlower”就是很好的佐证。“对于词牌的翻译,能直译尽量直译,但也需要...
《寄生虫》和奥斯卡,对中国导演来说是一个打击
“我曾经是个自私的混蛋,不懂感激,但很多人给了我第二次机会。这就是为什么我会说,我们最好的地方在于互帮互助,帮助彼此成长,引导彼此救赎。这是人性的至高点。我记得我的哥哥瑞凡17岁时写过:Runtotherescuewithlove,andpeacewillfollow(带着爱去伸出援手,你就会获得平和)。”(翻译:1905)...