为什么年后会是离婚高发期
putsomethingoff表示“推迟,拖延”,英文解释为“todecideorarrangetodelayaneventoractivityuntilalatertimeordate”举个??:Themeetinghasbeenputoffforaweek.会议被推迟了1周。Peopleareindeedsearchingfordivorceinformationjustaftertheholidays.人们确实在节后开...
是时候放弃云计算了吗?
翻译过来就是:“你用云的姿势不对!”,这种论调简直是胡说八道!首先HEY是在云中诞生的。在发布前,它从未在我们自己的硬件上运行过。我们在2020年开始使用Aurora/RDS来管理数据库,使用OpenSearch进行搜索,使用EKS来管理应用和服务器。我们深度使用了原生的云组件,而不仅仅是租了一堆虚拟机。正是因为...
“工作就是工作,赚钱就是赚钱!”30年前财富自由的祖师爷,刷新了我...
但我敢说我们大多数人都没好好思考过这个问题,赚钱其实是一种tradeoff,一种交换。他所交换的,就是作者给出的一个词——生命能量。这里的生命能量,包括你完全有限、可数的生命时间,还包括你内心的能量消耗,以及你的情绪价值。我个人对此感受很深。年纪越大,我越能深刻意识到,属于我们最宝贵的东西,从来不...
世界杯预选赛菲律宾急召克拉克森搅局,受影响的不是中国
直译是:发电厂;引申义是:强国,举足轻重的人物;如果形容体育俱乐部,则可以翻译为:豪门。本文用于形容国家队,用豪门显然不合适,所以直接翻译成形容词:强大的。back-to-backNBA稿件中经常直译为:背靠背,实际上就是连续两次的意思。up-and-downjourney直译:上下起伏的旅程;意译:一路坎坷。attendanceattend,动词...
美国史上最好的毕业典礼演讲: 这即是水
OrthattheHummerthatjustcutmeoffismaybebeingdrivenbyafatherwhoselittlechildishurtorsickintheseatnexttohim,andhe'stryingtogetthiskidtothehospital,andhe'sinabigger,morelegitimatehurrythanIam:itisactuallyIwhoaminHISwa...
瑞信女控诉渣打小三事件 英文EMAIL中文翻译
翻译用这种方式试图告诉别人我和Diana有多坏是不会成功的(www.e993.com)2024年11月16日。所有认识你我知道我们婚姻的人都支持过我的离婚,包括我的好朋友ZhuWei。我很骚瑞把每个人都牵涉进来。Lily你就继续吧。你真诚的Yale。评点1,第一句明显思维混乱了,和成功不成功之间没什么因果联系,典型的中文语境迁移错误。亮点型错误;...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Shrugoff指“对……不予理睬(Ifyoushrugsomethingoff,youignoreitortreatitasifitisnotreallyimportantorserious.)”,有“不屑一顾”的意思。用在这里,该词准确地将拟声词“呵呵”中带有的“无语,漠然置之”的意思表达得淋漓尽致。
6美媒:是时间了!纽约双帅下课
原文精华:ThomasRobinsoncameoffthebenchtoscoreninepointsandaddsevenreboundsfortheBlazersintheir108-98victoryMondayinBrooklyn.[福克斯]标题:打人别打脸嘛原文:Kickitout,kickitoldschool--justdon'tkickanopponentintheface...
翻译“突然”,别再只会用suddenly了!
Iwasstartledwhenallofasudden,thelightswentout,andfirealarmswentoff.突然间,灯灭了,火警响起来了,吓了我一跳。allatonce突然间和allofasudden语义相近。Nomaneverbecamethoroughlybadallatonce.从未有人突然间完全变坏。
中国最强天团「外交部」的英文翻译有多牛?连“呵呵”都给译出了...
Shrugoff指“对……不予理睬(Ifyoushrugsomethingoff,youignoreitortreatitasifitisnotreallyimportantorserious.)”,有“不屑一顾”的意思。用在这里,该词准确地将拟声词“呵呵”中带有的“无语,漠然置之”的意思表达得淋漓尽致。