看向佐能忍住不笑的人,做什么都会成功的。网友:他的鼻梁骨上到底...
其所对应的词组“出圈”,多用来比喻“(言行)越出常规或一定范围”(见《现代汉语词典》第七版)。我们在美国当代英语语料库(COCA)中进行验证,发现与中文相似的英文语境:AndIcangiveyoutheassurancewherepoliceoverstepthemark;someofthemareservingprisonsentences.我可以向你保证,如果警察“...
“三牛精神”英文怎么说?华春莹是这么翻译的
因此,华春莹在推文中将“孺子牛”写为“serving-the-peopleox”。牛是勤劳、奉献、奋进、力量的象征。人们把为民服务、无私奉献比喻为“孺子牛”。而“拓荒牛”的雕塑,在中国很多地方都能看到,它代表了一种自强不息、开拓进取的精神。“拓荒牛”吃苦耐劳,肯干实干,不空谈,重行动,是改革开放中创业者的象征。最...
真题解析丨2023年上外考研英语MTI英语翻译基础试卷详细解析
“从上下两个方向一起努力”,这一句其实意思和前面“把政府和民间的力量有机地结合起来”有所重复,上的方向指的是政府,下的方向指的是民间,不建议字对字翻译,避免啰嗦冗余。能源转型魔咒:VaclavSmilu针对能源转型提出过一个moore'scurse的概念。参考译文:Alas,climatecrisishasleftuslittletime...
“公筷”的英文不是“public chopsticks”!正确说法是……
英文中有一个词“serving”,作名词用表示“一份食物”,相当于“helping”(一份、一客),其作形容词用则可以表示:foruseindistributingfoodordrink用以分配食物或饮品的所以公筷就是“servingchopsticks”,类似地,“公勺”就是“servingspoon”,餐饮的“托盘”是“servingtray”。像“公筷”这样看...
2020英语四级翻译题目预测及范文 四六级考试翻译万能模板答题技巧
做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、四级翻译题型偏向于中国文化,所以平时要阅读相关的翻译材料,每天在特定的时间翻译一段真题,一句一句的翻译,而且要手写下来,因为在脑袋里想是不能和...
TED学院 | 生活不仅仅是快乐 怎样的人生更有意义(音频-视频-文稿)
TherenownedpsychologistMartinSeligmansaysmeaningcomesfrombelongingtoandservingsomethingbeyondyourselfandfromdevelopingthebestwithinyou.但这就让我产生了一些问题(www.e993.com)2024年11月18日。难道人生不只是要快乐吗?活得快乐和活得有意义之间有什么差别?许多心理学家把快乐定义为一种舒服自在的状态,在当下感觉良好...
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
外籍专家Jocelyn认为,在这种译法中,“thecauseofthepeople”如改成“thecauseofservingthepeople”,语意会更为完整,或者也可简单处理为:Iwilldevoteallmylifetothepeople。针对以上所有译文,双语君采访了几位外专,他们最喜欢的是巴斯大学MiguelFialho的译文:??Iwillputasidemy...
“放空脑袋”“发呆”用英语应该怎么翻译?作业英语大揭晓!
Heisacommonperson,whyhecanregardlessoftheirowninterests,putone'sheartandsoulintoservingthepeople?他是一个平凡的人,为何他能不顾自己的利益,全心全意地为人民服务?这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识日积月累,你也能成为英语大神...
李克强总理记者会上的翻译好句
OnServingthepeopleandConstitution谈忠于人民和宪法"WewillbetruetotheConstitutionandloyaltothepeople,andthepeople'swishwillpointthedirectionofourgovernment'sefforts."“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”...
四六级翻译超强攻略!“译”如反掌!
译文:Englishisalanguageinwhichsomeofimportantworksinscience,technologyandotherfieldsarebeingproduced,notalwaysbynativespeakers,besidesservingtheneedsofitsnativespeakers.由英文转换到中文的例子:例:Thetechnicalaspectsorapplicationsofknowledgeareequallynecessary...