读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
首先第三句他将牧童译为cowboy,cowboy不是牧童,是牛仔。他又将酒家译为publichouse,publichouse是英式英语中酒吧pub的正式说法。所以读了诗的前三句,西方人很可能这样脑补:一个在“天朗气清日”莫名赶上了奇怪的雨,已经lostindismay的人,问路边一个牛仔:哥们哪儿有酒吧?然后牛仔做了什么呢?他指了个路,...
英语have a cow可不是有一头牛,翻译错了闹笑话
但是cow除了能表示"牛"以外呢,他还有另外一层意思哦。??cow还可以表示非常生气、发飙,形容人一生起气来就像牛脾气一样。所以一般在说话的时候,老外通常会把??haveacow用来表示一种非常强烈的情绪,就是很生气,勃然大怒,大发雷霆的意思。英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用Don't...
“牛年”千万不要翻译成cow year,生肖年这样说才对
英文中,“bull,ox,cow,cattle”都有表示“牛”的意思,那么有什么区别呢???bull:(未阉割的)公牛;??ox:(阉割的)公牛,常用于干重活,ox复数形式是oxen;??cow:指奶牛;母牛。尤指供产奶的乳牛或专门供食用的肉牛;??cattle:牛的总称,是集合名词。*小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。那么表示生...
热知识:“牛年”用英文怎么说?你可千万别翻译成“cow year”!
因为英语里对于不同的牛是有不同的说法的:公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。如果把牛年翻译成“YearoftheCow”或是“YearoftheBull”,这样牛年就成了母牛年或公牛年了。所以,要翻译成“YearoftheOx”才不会引起歧异。
PURPLE COW紫牛竟是欧美大卖经营核心秘籍?
我们今天讲讲我偶然从基友John大叔那获得的欧美本土大卖家跨境电商秘籍---PURPLECOW,紫牛「什么?紫牛?什么鬼?!!米哥你脑子进水了?我晓得美国牛肉要进入中国市场了,这跟我们做跨境电商有什么关系?!」---愤怒的读者不急,不急,你先花时间读读,这段文章,大概就是高中英语的阅读水平,配合翻译机。。。
"you are a noodle"不是说“你是面条”,真正意思太气人!
Youareanoodle是什么意思?noodle[nudl]n.面条;大脑;傻瓜v.弹乐器;即兴演奏在英语里,面条常常以复数形式noodles出现,毕竟我们也不会只吃一根面,当然长寿面除外,大脑和也是noodle常见的用法(www.e993.com)2024年8月15日。傻子Youareanoodle你是个傻瓜;你笨死了...
“摇钱树”要翻译成money tree吗?这些才是地道的说法!
同样也是用“牛”来表示“摇钱树”的,还有milchcow。这个词汇可能会比较少出现,但也同样能表示“摇钱树”的意思。Theregionistreatedasamilchcowbycentralgovernment.对于中央政府来说,这个地区就是一棵摇钱树。PS:有人可能还会把摇钱树翻译成moneytree,但这个其实是比较中式的说法。不过cow...
Cowboy Junkies 在公园“偶遇”左小祖咒
提起“烟枪牛仔”乐队(CowboyJunkies),可能很多摇滚乐迷都会觉得陌生,但说起电影《这个杀手不太冷》里的配乐《SweetJane》,可能很多人都会有些印象。“烟枪牛仔”是来自加拿大的传奇另类民谣乐队,最近他们发行了新专辑《人民公园》(RenminPark),引起中国乐迷注意的是,这张专辑里翻唱了左小祖咒的名曲《我不能悲伤...
加拿大民谣乐队旅居中国 翻唱中文摇滚歌曲
天下歌曲一大翻,不过与中国音乐人翻唱国外歌曲最起码还改改词相比,老外翻唱中国摇滚音乐人的作品,好多连词都不改,直接找个译者把中文词翻译成可以押韵的英文词,就那么唱了。典型的例子是瑞典歌手Bosson翻唱零点乐队的《爱不爱我》,英文版的名字是《DoYouLoveMeMast》,歌词的第一句就是“Youfindareason...
2019年12月大学生英语四级考试答案及解析
1。A,Awanderingcowwascapturedbythepolice。2。D,Itwassenttotheanimalcontroldepartment。News23。C,Itisgoingtobeexpanded。4。B,SomeancientwallpaintingsfromAustralia。News35。C,Pickuptrash。