王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
大量翻译杜甫诗歌的西方第一人:艾思柯与她的杜甫传
在文学领域,艾思柯女士尤其喜爱中国诗歌,她翻译过多位中国古代诗人的诗歌作品,比如李白、杜甫、李清照等。她还常常在书籍签上中文名“爱诗客”,足见其对诗歌的喜爱。在《杜甫传·引言》中,她写道:“杜甫的诗歌被中国人誉为‘诗史’,从他的诗中可以读到国家的历史,诗中也记述了许多关于他个人经历的详细情况,我...
如何让外国人读懂中轴线?资深翻译童孝华讲述中轴线关键词翻译背后...
因此,汉学家根据这一考证结果,分别将五土神译为“gods”,五谷神译为“god”,确保了译文的准确性。可见,只有遵循严格的规范流程,才能避免低级错误,使最终成果经得起时间的检验。对话在字面意思的基础上进一步推敲力求译古如新对话人:中央党史和文献研究院资深翻译童孝华北青报:中轴线的许多词汇中文中已颇为难...
从驾驶员到翻译 他6次赴苏丹援外
冯育德听不懂他的语言,但是他记住了卖菜男子的发音,回到驻地询问翻译得知可能是风湿性关节炎,并让他转告患者医疗队可以诊治。这件事情让冯育德明白学习好阿拉伯语的重要性。在苏丹期间,冯育德对阿拉伯语产生了浓厚兴趣,利用外出买菜和办事的机会,跟着当地居民学会了不少地道的常用词语。1987年第二次去苏丹时,由于医...
上海书展|促进思想交流,汉译学术名著丛书1000种出版
“‘汉译名著’1000种的出版,是一个新的开始。商务印书馆愿意和学界同仁一起,继续做好‘汉译世界学术名著丛书’的选题和出版,为构建中国哲学社会科学自主知识体系,建设社会主义文化强国不懈努力。”顾青说。
译者手记|“爱的导师”奥维德
这样的译法当然没有问题,与原文完全贴合,还能押韵,但最终译者选择将后半句处理为“我的诗作无罪,我的吟唱清白”,这样的译法虽不能与前一句押韵,但能与1.32的尾韵(“纤足一半”)近似地契合,并且更能营造出中文表达所擅长的对仗美;另外,这样的带有细微差别的重复不仅能贴合原文carmen的两重含义(诗和歌曲),也很...
有福利!GET七夕追AI全攻略
翻译:文末有七夕福利每逢七夕,几家欢喜几家愁据不可靠信息,愁的人根据表现不同分为以下几类如果你七夕夜晚日程不是“烛光晚餐”而是“写周报”那么你是如果你P...
反垄断巨潮下的诸神黄昏:美国科技巨头是如何作恶的?-虎嗅网
以上原因构成了我翻译本报告的初衷。但是如果只是逐字翻译,机翻一遍后花些功夫检查修改即可,意义不是很大,不愿读450页英文报告的人,大概也不会认真读等量的中文报告。另一方面,基于我个人的兴趣点以及有限的个人时间,我会着重介绍翻译产业结构、各家公司商业模式及核心竞争力、重要商业节点等,而对于各类举证和相关方...
反垄断巨潮下的诸神黄昏:亚马逊、谷歌、脸书与苹果是如何作恶的?|...
Tile的首席隐私官兼法律总顾问KirstenDaru告诉小组委员会:“苹果公司将隐私概念当作挡箭牌,通过更改隐私的含义来获得竞争优势。”她特别在小组委员会的现场听证会上作证:“Apple试图证明自己收集敏感信息和对竞争对手的不同对待是正当的,因为FindMy应用是iOS操作系统的一部分,同时也因为需要增强消费者隐私。但是这些...
反垄断巨潮下的诸神黄昏:亚马逊、谷歌、脸书与苹果是如何作恶的?
以上原因构成了我翻译本报告的初衷。但是如果只是逐字翻译,机翻一遍后花些功夫检查修改即可,意义不是很大,不愿读450页英文报告的人,大概也不会认真读等量的中文报告。另一方面,基于我个人的兴趣点以及有限的个人时间,我会着重介绍翻译产业结构、各家公司商业模式及核心竞争力、重要商业节点等,而对于各类举证和相关方...