秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
处暑:处(第三声)是停下来的意思,处暑就是暑天停止了,译法有endofheat,stoppingofheat等。也有人译成Thelimitofheat,因为高等数学的limit是极限的意思,这种译法对理工科学生来说就有点取极限的感觉,而极限容易联想到无穷,而这不是处暑要传达的韵味。白露:查到的“憨译”是whitedew--condense...
「宋词」这个古代诗人的词一首,字十四,伤透全世界翻译脑筋
回译成中文,就是雨打可乐果,噼里啪啦,噼里啪啦。可乐果(Kolanut)原产非洲,含咖啡因,在口中咀嚼,可以让人兴奋并缓解疲劳,曾是可口可乐的成分之一。而在中国古典文学中,梧桐,是愁苦的意象。温庭筠有诗云,“梧桐树,三更雨,不到离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明”。当然,在翻译中,仅仅用梧桐树的英文pl...
【甜蜜歌词翻译手册】希望这条推送能被周杰伦收藏!
但我们找到的翻译大多是只将歌词的意思传达出来,在韵和节奏方面都有所欠缺,我们可以尽量努力使翻译更靠近原词原曲。Step3:Organizetheword,singitandseeifsomewhereshouldbecorrected.步骤三:魔法开启!为了能配上节奏和音律,传传最后的翻译如下,不相信可以哼唱出来哦~NotthedarkofdayFireworkswon'tbeconsummateMemo...
外媒英译版《方方日记》
waytoo...很常用,跟very一样表示程度,意思是「大大地;非常」。方方的原文是「那时候觉得闹眼也闹心」,译者译为waytoomuchforeyesandminds简练而又地道,toomuch经常出现在口语中,表示「某件事超出自己的承受范围」。Theshockwastoomuchforhim.这个打击对他来说太大了。fartoo...
让世界听懂“中国歌声”
在MelodyC2E翻译的作品中,押韵、传神、意境美,被网友称赞“惊为天人”。例如他们将《凉凉》翻译成“Chilly”,其中歌词“三生三世”没有直译,而是意译成“past(过去)present(现在)andfuture(未来)”。MelodyC2E团队成员们认为,对中文歌曲的转换并不只是传统意义上的“翻译”,而是一种“再创作”。“我们翻译歌曲有...
汉译英(古文英译)重点篇目补:02
AnEpitaphforChillyposyGuiYouguangThegirlwasmywifeLadyWei’smaid.Shediedonthefourthdayofthefifthlunarmonthin1537,duringtheChia-chingreign,andwasburiedonasmallhill.Sheservedus,butnottotheend.Wasn’titalldestiny?