中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
上班了?闭嘴!其实高情商都说“Bite Your Tongue”
这是个更为口语化和轻松的表达方式,意思是“闭上嘴,不再说话”。它通常带有一点幽默的语气,有时也可用于提醒他人谨言慎行。Example:Themeetingisabouttostart,sozipyourlipandlistencarefully.中文翻译:会议马上就要开始了,闭上嘴好好听。3.Keepquiet这个短语比较直接,意思是保持安静,...
专访维贾伊·普拉萨德:印度想做“棋子”,还是“棋手”?(全文)
VijayPrashad:OnethingIcansayforsureisthatintermsofglobalcommunication,andmediainfluence,theWestcontinuestoholdadominantposition.NobodyreallyisabletocontestN,forinstance,caneffectivelychallengetheNewYorkTimes.Theircapacitytodriveanagendai...
老外打电话说的"I'm losing you"是什么意思?
breakup有关系破裂的含义,多用于夫妻离婚和恋人分手。其实,breakup还可以表示声音断断续续,特指信号不好的情形。信号不好一般发生在通话过程中,应该用现在进行时,youarebreakingup就是你信号不太好,不要翻译成你在闹分手哦。Youarebreakingup,Iwillcallyoubacksoon.你的信号不好,我等会...
关于努力的5个短语!你猜go for broke啥意思?它不是指捡破烂哟
Holdback可以是“控制住感情”的意思,比如:Holdbackyourtear/anger控制你的眼泪/愤怒Don'tholdanythingback…要毫无保留……例句:Whenthebattlebeginstomorrowdon'tholdback.Iwantourenemiescrushed!当明天战役打响时,你们要毫无保留。我要粉碎敌人!
张建敏:中美过去靠“求同存异”走到一起,今天仍是如此
北京对话和观察者网受权翻译和独家发布中文如下:(翻译:李泽西,核译:韩桦)卡利迪普:自古以来,中国就一直在世界历史上扮演着举足轻重的角色(www.e993.com)2024年11月28日。自华夏文明于黄河边诞生以来,中国就一直吸引着世界的想象力。当代中国的崛起尤为惊人,在近代史上可谓绝无仅有:中国超过8亿人摆脱了贫困,这占全球原贫困人口的75%。1990年,...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
涅尔瓦的笔记是拉丁文,我不懂,我只能根据拉丁文的英文翻译看。另外海莲娜和罗克韦尔在焦土也有故事。焦土另外两个人是一个美国西部牛仔黑帮老大和一个埃及女祭司。李美盈-来自中国的汉末勇士方舟的独狼女王——李美盈(LiMeiYin)的生存者笔记根据游戏内笔记上的中文,其自称是“美盈”。虽然“盈”字是后鼻音,...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词...
“拖后腿”的英语怎么说?
在holdbacksth的结构中,动词短语holdback的含义更广。除了“阻止、阻碍、拖后腿”,还有以下含义:一是“隐瞒(情况)、不透露(情况)、不表露(情绪)”。例句7:Youseemtobeholdingsomethingback.你好像在隐瞒什么。:例句8:Amanwhoalwaysfailstoholdbackhisemotionswillberegardedasa...
纯干货!英语邮件高频词汇及地道表达,送给准毕业生!
中文翻译成“关注”,其实在外企里,如果你的上司或老板说他很concern,他可不是只想告诉你他很关注这个case。这句话是暗示你做的事情有问题,你可要小心,别搞砸了。Myunderstandingis…这句话的字面意思是“我的理解是…”,通常当你发表一个观点或看法时,对方会说“Myunderstandingis…”。