热搜刷屏的“显眼包”是啥?英文怎么翻译?
可以用来描述一个人因行为或特征而成为他人笑话的对象,可以被翻译为笑料。eg:"Hehasbecomethelaughingstockoftheteam".▌makeafoolofoneself“makeafoolofsb”是“愚弄别人”,“愚弄自己”实际上就是“出丑”了。▌act/playafool表示当众出大丑、装疯卖傻。eg:Quitplaying...
“no face”不是“没面子”,千万别翻译错了!
“没面子”字面上的意思是“没有脸面”,这是一种只在文化和语言中存在的心理和情感状态。在我们文化中,有“脸面”或“面子”这个概念,所以不可以直接翻译。当一个人没有面子,就会感到被人嘲笑、侮辱和贬低。在这个情感状态中,人们经常感到尴尬、沮丧、孤立和羞愧。所以,我们不能翻译成“没面子”,而是“尴尬...
霍华德·马克斯《Selling Out》中文全译
他们可能会担心他们的客户会说(或者他们会对自己说):“什么样的笨蛋才会在证券从100美元跌到50美元后还继续持有它?每个人都知道这样的下跌可能预示着进一步的下跌。瞧!果真如此。”投资者真的会犯我所描述的那些错误吗?有很多轶事证据。例如,研究表明,共同基金投资者的平均表现比共同基金的平均表现差。为什么...
68个容易理解错和翻译错的句子
Heisnofool.(很聪明)8.Hehasnomorethantenbooks.(只有十本)Hehasnotmorethantenbooks.(不足十本)9.Heisnotalittleafraidofit.(很怕)Heisnotabitafraidofit.(一点不怕)10.Iaskyounothing.(没问你什么)Iaskyoufornothing.(没求你什么...
“鬼混”英语怎么说?不是“ghost mix”!
它的意思是“把时间花在了不重要的事情上或做傻事上”,可翻译为“无所事事”。ItissillyforMiniVtofoolaboutthatway.小V(VOA英语城)那样地混日子实在是愚蠢。goofaround/messabout这个词的意思是“花时间做傻事或者做得不很多”,可翻译为“游手好闲”,“不务正业”,“混日子”。
“刷存在感”用英语怎么说?来看看外交部的精彩翻译
做好家庭作业、做功课这一说法在汉语和英语中的意思非常接近,都有事前做好准备、搜集必要信息的意思,因此译文直接译为了dosomehomework(www.e993.com)2024年11月16日。贻笑大方指被见识广博或内行人讥笑,也就是闹笑话、引人发笑,恰好对应英文中的makeafool(out)ofoneself。
这些开脑洞的神翻译 承包了我一年笑点 | 假期谈
FoolInLove,是“福临莱芜”。TalkThatTalk,是“聊聊聊城”。PrincessOfChina,是(济南大明湖畔的)“还珠格格”。除此之外,坊间还流传过各种经典神译。地名PearlHarbor珍珠港,我们叫:蚌埠!NewYork纽约,我们叫:新乡!RedRiverValley...
哲学新书联合书单|冷亲密:为什么爱越来越难?
《道德愚人:置身道德高地之外》(TheMoralFool)[德]汉斯-格奥尔格·梅勒著,刘增光译,东方出版中心,2023年4月在这本东西哲学结合、跨学科视角剖析道德伦理的书中,知名汉学家梅勒深入阐明了道德何以在历史发展中被推崇至高位,又何以在现代社会被滥用为挑起社会撕裂的武器。这本书所探讨的议题尤其契合道德标榜、...
10个令人拍案叫绝的中译英,不服不行
中文翻译成英语,对很多人来说是件很头疼的事。但是,其中还是有不少好玩的中译英,今天就来跟大家讲一讲,保准能让你乐的开怀大笑。1.忽悠foolyou这个中译英,堪称是最经典的一个例子,在发音上foolyou,可不就是福建话里的“忽悠”吗?再者,foolyou和忽悠,都是两个字,形式很接近,最后,在意思上也很...
我们年轻人聊天,都用这种how made winds
不要方,现在你试着连贯地读几遍,不要管每个单词的具体意思,只需要把整句话极快地读出来,一定就明白是什么意思了。(实在不明白就戳开看答案吧)新世纪塑料英语在线翻译▼——帮我个忙,求求你了。——你看看你,一天天的。——屁不是我放的。