名著这么翻译,销量不就咔咔上来了,评论区的取名鬼才真多!
2024年6月13日 - 网易
咱就是说包装是重要的,翻译是重要,懂得抓住人心和眼球是更重要的!按照这个公式,网友纷纷对各种名著进行的“重新包装”,让人看的一愣一愣的。离谱,爷爷都变得娇俏了,你是懂吸引眼球的。一个敢起名一个敢猜。鲁滨逊漂流记:《开局荒岛,男仆哪里逃》雷雨里的人物关系我是真的搞不懂,实在是太乱了,这部小说...
详情
论俄罗斯的翻译有多离谱?孔子做梦都想不到他的名言还能这样翻译
2024年4月7日 - 网易
而这句话本来的意思却是形容时间像流水一样不停地流逝,一去不复返。不得不说,俄罗斯的翻译是真的牛啊,还说明了中华文化是真的博大精深。评论区还有人分享了一些其他因为翻译闹出的笑话。合理,把人打到失去知觉,他确实不会再生气了。你就说难看和丑八怪一不一样吧。天哪,太吓人了,千万不能让别人知道...
详情
他是巴西的鲍勃·迪伦,唱出巴西人的浪漫与困苦
2022年10月17日 - 澎湃新闻
(译按:葡萄牙语中“舌头”和“语言”都是língua;相似地,英语中也有一个可以兼指两者的单词tongue。)这首歌赞美了最伟大的葡语诗人卡蒙斯和费尔南多·佩索阿,还有以短篇小说《河的第三条岸》等作品闻名的巴西作家吉马朗伊斯·罗萨。歌词玩索着意思均为“是”、“在”(tobe)的两个葡语动词——ser表示恒常性...
详情
近藤大介:中国人眼中的日本——停留在20世纪的国家
2017年9月30日 - 观察者网
“简单来说,就是感觉什么都便宜。比如说,在东京的商场、超市买东西,或者在餐厅吃饭,这里的物价感觉要比北京便宜20%。另外东京的房租也比北京便宜20%。哦,对了,其实我的收入也下降了两成。这样看来,其实我的生活水平与在北京时相比变化不大”,她继续说道,说到最后她轻松地笑了起来。“那既然这样,为什么还要来...
详情