惊世骇俗的罗曼史,曾是女人的文学史丨对话张翎、陆建德
用普莱切特形容乔治·桑的一句话来概括这些女人,她们都是“有思想的胸脯”(“thinkingbosom”)。有过了她们,文学不可能再退回到没有她们的时候,一切都已经不同。法国作家乔治·桑新京报:你的小说作品多以女性为主角,研究当代文学的学者也常常会把你归类为女性主义作家。你创作时有明确的性别意识吗?你认为自己是...
当100句传统谚语遇上英文,翻译的太美了!
苦难是人生最伟大的老师。35、Abosomfriendafarbringsadistantlandnear.海内存知己,天涯若比邻。36、Acommondangercausescommonaction.同舟共济。37、Acontentedmindisacontinual/perpetualfeast.知足常乐。38、Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长一智。39...
【韩昕余专访】ASP诗苑庆祝“国际迪伦-托马斯日”诗歌展示
由于“迪伦”的意思是“海洋之子”,而这位诗人出生在海滨小镇斯旺西,后来住在拉格恩河口,因此我们寻找赞美我们的海洋、河流、湖泊和池塘的诗歌,任何关于各种形式的水的诗歌,从瀑布到喷泉,从浴缸到饮用水,都是受欢迎的。欢迎世界上任何地方、任何年龄的人们,发送一首不超40行的优秀诗歌参与庆祝。ALLSOULSPOETRY诗...
王燕:京剧英译之嚆矢——司登得与京剧《黄鹤楼》英译研究_腾讯新闻
司登得中文名又译作斯坦特、司登德等。清光绪年间台湾兵备道刘璈在《巡台退思录》中将其中文名写作“司登得”;台南府知府唐赞衮在《台阳见闻录》中称其为“代理台湾关税务司司登得”。因此,本文采用“司登得”这一译法。司登得一生在中国居住20年左右,不仅酷爱唱歌,同时也是中国戏曲的忠实票友,经常漫步街头,...
惊才绝艳的译诗,大师手下的汉语竟如此绚丽飘逸
(苏曼殊译)希腊群岛啊,美丽的希腊群岛!热情的沙弗在这里唱过恋歌。在这里,战争与和平的艺术并兴。狄洛思崛起,阿波罗跃出海波。永恒的夏天还把海岛镀成金色。可是除了太阳,一切已经消沉。(查良铮译)3.Andwherearethey?andwherearethou,Mycountry?