Fiona Apple 神专发行 25 周年!|翻译|山峰|谷底|king|fiona apple...
这张专辑的标题是一首诗,是苹果姐FionaApple针对一篇关于她的乐评,《Spin》杂志发布的恶评引发的读者负面反应而写的。中文翻译是:当小兵遭遇冲突,他像国王一样思考,他凭借所知发动攻击,走上战场,赢得全局。在踏入战场之前,你已无所畏惧,因为你的意志就是你的力量。所以当你独自前行时,自己握住自己的手,记...
【科技前沿】J Mol Biol | 李海涛课题组合作揭示SPINDOC 衰减...
然而,SPINDOC富含碱性氨基酸区域的结合并不影响Spindlin1对高亲和力的配体H3“K4me3-K9me3”的识别作用。进一步的晶体结构解析发现SPINDOC这段富含疏水氨基酸的肽段结合在Spindlin1的第二个芳香笼口袋和其周围的酸性表面,进而竞争性抑制组蛋白和其他相互作用蛋白与Spindlin1的结合。与此同时,ChIP-Seq,ChIP-qPCR和RT...
Mark Riedl 人工智能故事生成导论
TaleSpin系统生成的一个“误纺的故事”译注:是万有引力将亨利移动到了水里,因此万有引力一定与亨利在同一个地点,因此万有引力也在水里。而万有引力既不会游泳,又没有翅膀不会飞,也没有在附近的朋友来救它,所以不幸淹死了。随后的Universe[16]系统对“规划(Planning)”的概念有了更现代的理解。我...
新加坡青少年吸毒平均年龄为15.9岁,电子烟被当作“入门”级毒品吸食
MrKShanmugam:Thankyou,Sir.Onthefirstquestion,howdoweembedthisanti-drugmessageinthefaceofanassaultfrommultiplesidesputtingforwardapositivespinondrugs?IthinkthisgoestoMrSingh'squestionaswell,becauseifyouseewhatishappening,bydecrimin...
“一石二鸟”的翻译是“Kill two birds with one stone”?这么...
所以,这个俚语的意思是:一举两得。tosucceedinachievingtwothingsinasingleaction再举个例子。如果你要去买一些东西,而你正好经过银行,你可以在这个银行取钱,这样就能顺便完成两个任务。在这个例子中,“取钱”和“买东西”就像用一块石头击打两只鸟一样。
你了解数据期刊么?你知道什么是“人类企鹅项目”么?| Scientific...
Tips:如果你最近在收集数据并且想以后公开数据,最好要考虑在知情同意书里明确加上需要被试同意公开分享数据,尤其是要提到公开后的数据是无法撤回或者修改的,因为欧盟的新数据保护规则是一旦个体要求自己的数据被删除,数据收集者应该删除数据(www.e993.com)2024年11月16日。可以参考OpenScience公众号之前组织翻译的OpenBrainConsent....
TED学院 | 一分钟到底有多久?究竟是谁决定了时间的长度?(音频...
其中一个包括:TED演讲,2018和2016年专八听力讲座(Mini-lecture)就来自TED演讲。建议大家平时多看多听TED演讲。演讲者:JohnKitching演讲题目:Whodecideshowlongasecondis?中英对照翻译In1967,researchersfromaroundtheworldgatheredtoansweralong-runningscientificquestion—justhow...
《地下城与勇士》中, 所有的角色在发动技能时在说什么
DNF各职业技能声效的意思(部分):枪手空中射击:FlyMeanning(飞翔的奥义)浮空铲:Bingo(不解释了)G-14手雷:BlastReady(冲击波准备就绪)回旋踢(女):spinkick(回旋踢,相当直接)银弹:SilverShotLoading(装入银弹)RX-78追击者:run(运作)
迷幻药究竟让大脑发生了什么变化?
通过三种不同的大脑成像技术,即动脉旋转标记法(arterialspinlabelling)、静态核磁共振成像(MRI)和脑磁图描记术(magnetoencephalography),科学家分别测量了使用与未使用迷幻药的自愿者的脑部血流、脑电波,以及大脑网络内和各网络之间的功能连接。卡哈特-哈里斯说,他们在扫描的同时让志愿者“闭上眼睛去看”,所以他们...
杨振宁妻子翁帆双语情书全文曝光
有读者报料说,在网上发现了翁帆写给杨振宁的双语情书,无论英文中文,都非常典雅。23日晚,记者联络到人在北京的翁帆。对于“情书”,杨振宁妻子翁帆表示确是出于自己之手,但“情书”既不是写给杨振宁先生的,也不是写给“其他人”的,只是自己的一篇习作,而各种版本的中文翻译则是“热心人”所为。