苹果中文官网ios18宣传语翻车了?翻译这门语言原来这么难
新的宣传语是“真的很你”,这个英文版本的宣传语为“Yours.Truly.”,可能是新系统带来许多个性化自定义功能给用户。不过,在国内网站上看到的翻译却是“真的很你”,这种用法实在让人摸不着头脑。有数码博主和网友对此也纷纷吐槽不已。除了中文翻译出现问题之外,苹果在其他地区的宣传语也有些许不同。香港和澳门地区...
苹果中文翻译又翻车?苹果iOS 18预览,文案被质疑!
据了解,苹果在iOS18预览页面的宣传语“真的很你”是对英文原版“Yours.Truly.”的翻译。原文意在强调新系统为用户带来的高度个性化自定义功能。不过,这一中文翻译在国内引发了数码博主和网友的热议。一些博主怀疑,这可能是直接使用机器翻译的结果,未能准确传达出原文的意境。“Yours.Truly.”在英文中通常用作书...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
作为参考,苹果美国官网的iOS18宣传文案是“Yours.Truly”,苹果大陆官网的“真的很你”很可能就是直译过来,虽然小雷大致能猜测出苹果想表达的意思或许是iOS18拥有更丰富的自定义内容,比如手机APP和小组件可以随意排列,但咱就是说,这种翻译方式看起来确实有些难懂。对比之下,苹果中国台湾官网的宣传文案为“真的...
“真的很你”,苹果 iOS 18 简体中文宣传语被吐槽
“真的很你”,苹果iOS18简体中文宣传语被吐槽IT之家7月4日消息,众所周知,苹果的中文文案一直有点出人意料,比如“让妈妈开心的礼物,开了又开”、“岂止于大”等。在最新上线的iOS18官网页面,苹果又搞出了一个奇怪的宣传语——“真的很你”。该宣传语的英文版本为“Yours.Truly.”,可...
苹果中文 Slogan,语法的终结者?
苹果中文Slogan,语法的终结者?今天,苹果的经典中文文案再次引起热议。苹果官网iOS18预览版的界面,中外滑稽式翻译,引得人哄堂大笑。在最新上线的iOS18中国官网页面中,中文Slogan叫「真的很你」,而海外版Slogan为「Yours.Truly.」,旨在表达新系统能为用户带来更多个性化功能设置。
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
作为参考,苹果美国官网的iOS18宣传文案是“Yours.Truly”,苹果大陆官网的“真的很你”很可能就是直译过来,虽然小雷大致能猜测出苹果想表达的意思或许是iOS18拥有更丰富的自定义内容,比如手机APP和小组件可以随意排列,但咱就是说,这种翻译方式看起来确实有些难懂(www.e993.com)2024年11月7日。
iPhone 重新定义了手机,苹果重新定义了中文
“Yours,Truly”,你会怎么翻译?总之苹果的中文翻译是“真的很你”。看到这个,真让人忍俊不禁,四个字明明都认识,组合到一起却产生了极强的违和感,我只能自动脑补出“非你莫属”的大概意思。英文原文来自于iOS18的苹果官网页面,本意是表达iOS18个性化设置的方法/方面有很多。“真的很你”不仅没能把原文...
iOS 18:“真的很你”,我怎么了?
不过看了这个宣传语的英文版本的英文版:“Yours.Truly.”或许能感觉到那么一点点的意思。港澳台地区的也是类似的意思,比如香港澳门地区是“徹底,非常你。”台湾地区为“真的,就很你。”单纯看简体中文版,觉得感觉是翻译错了。但是几个中文站都是类似意思,就显得是可以营销了。
Suggestions On Research Project托福听力原文翻译及问题答案
二、SuggestionsOnResearchProject托福听力中文翻译:女教授:我有个好消息要告诉你。明年在野外训练站报名参加暑期训练的学生中,有一个根本不会参加 您的名字在等待名单上排在第一位,因此如果您仍然想这样做,那么空间是可用的。男学生:噢,太棒了!
英文说说翻译伤感 Don’t argue with the people
32.IfIloveyou,whatbusinessisitofyours我爱你,与你无关。33.Notrueheart,nobrokenheart没有掏心掏肺,就不会撕心裂肺。34.Loveyou,don’tneedareason;don’tlikeyou,anythingcanbeareason爱你,不需要理由;不喜欢你,什么都可以成为理由。