2016英语六级翻译参考译文:西部大开发
4.缩小地区差距:可译为narrowthegapbetweendifferentregions。narrow作形容词意为“狭窄的”,作动词则意为“使变窄”,引申为“缩小”。5.共同富裕:可译为名词短语collectiveprosperity。6.扩大国内需求:可译为expandingdomesticdemands。
英语四级翻译阅读答案及点评(长沙新东方)
题干意思是:本地自行车行对自行车共享计划的普遍态度是怎样的?最后一题,定位在最后一段。尽管bike-share可能会导致行业内长期的低迷状态,但是asawhole总体来讲,对应到题干中的general,对整个城市是好的。选正态度的的答案,D。选词填空1:(长沙新东方任伟伟)曾经在课上说过单词填空有三个做题步骤,分别是选项的...
1996年考研英语试卷英汉翻译真题解析
dealwith解决,处理aspects原义是方面,联系上下文译成课题,问题完整的译文:74)然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决世界上某些更加引人入胜的课题的。75)Newformsofthoughtaswellasnewsubjectsforthoughtmustariseinthefutureastheyhaveinthepast,givingriseto...
一个棘手的问题:定义重症监护护理的关键要素及其与人员配备的关系
全文翻译(仅供参考)重症监护中的护士人员短缺是一个古老的问题,随着时间的推移,这个问题似乎越来越严重。鉴于国际护士短缺1COVID-19和全球重症监护能力激增2导致重症监护能力迅速扩张,替代人员配备模式得到广泛实施,非重症监护合格护士,例如支持人员、专职医疗人员(AHP)和其他为危重病人提供床边护理的专业人员,在英...
在COVID-19 大流行期间解决护士的心理健康问题:寻求支持的时间 |...
全文翻译(仅供参考)COVID-19大流行对护士的情绪和心理健康产生了深远的影响(Jackson等人,2020)。在全球范围内,传染病经验有限的高技能护理专业人员在这场大流行期间为社区提供重要护理的同时遇到了许多压力源。这些压力源包括因防护设备不足而感染COVID-19的风险,首当其冲受到焦虑的医疗服务消费者的言语和身...
TED学院 | 一定要睡个好觉——有一个重要的原因!
SotodayIwanttotellyouaboutsomerecentresearchthatmayshednewlightonthisquestion.We'vefoundthatsleepmayactuallybeakindofelegantdesignsolutiontosomeofthebrain'smostbasicneeds,auniquewaythatthebrainmeetsthehighdemandsandthenarrowmargin...
TED学院 | 怎样的时间观念才是健康的?
Developingthementalflexibilitytoshifttimeperspectivesfluidlydependingonthedemandsofthesituation,that'swhatyou'vegottolearntodo.你可以专注于“积极经历”或“消极经历”也可以专注于“享受现在”指的是你专注于生活中的快乐,或者自身宿命这些都无所谓,因为你的生活尽在掌握当然,你也...