政府工作报告的翻译难点
此处中文很好理解,大致意思是如果不改革创新,中国就不会前进/发展。我们把中文意思换个说法,这句话就成了中国只有通过改革创新才能前进/发展。这样就成了肯定说法,英文译文不就是这样处理的嘛。大家在学习中要多思考,学会用学过的知识进行总结,其实这个过程就是举一反三。06词性转换词性转换翻译技巧不用我再...
CATTI二笔经验贴!外企管理通过二笔,有哪些实用翻译学习方法
有的时候小词组成的短语可以很形象的表达意思,同时给文章添色不少,对英中理解,中英翻译帮助都很大。例如chickenout因害怕而放弃;临阵退缩todecidenottodosthbecauseyouareafraid。第一次看到短语的时候我脑袋里就有画面感了,感觉像是缩着脖子一样。还比如cutsbsomeslack对某人宽容些tobe...
2015年12月六级翻译试题及答案(有道考神团队)
第三篇:12月英语六级翻译答案:父母孩子
语言的约定俗成与翻译
“优先发展,育人为本,改革创新,促进公平,提高质量”的工作方针”翻译起来有点麻烦,由于四字格的使用,汉语多有省略,英译时需要补充一些信息,同时也要照顾语言形式的工整,本人拟翻译成:“theworkingprinciplesofgivingprioritytothedevelopmentofeducation,emphasizingthecultivationoftalents,pursuing...
在COVID-19 大流行期间解决护士的心理健康问题:寻求支持的时间 |...
exemplifiedbytheimpactoftheOmicronvariantinthe5thCOVID-19waveinHongKong.Since2020,HongKonghasappearedtohaveaneffectiveresponsetothepandemicbypursuingazero-toleranceplan.However,thearrivalofthehighlycontagiousOmicronvariantinHongKonginlate...
TED学院 | 7个广州女友凑400万,提前20年造养老房:怎样的房子会让...
InsteadofpursuingtheAmericandream,wherewemighthavebeenisolatedinoursingle-familyhomes,weinsteadchosecohousing,sothatwecanincreaseoursocialconnections.Andthat'showcohousingstarts:withasharedintentiontolivecollaboratively.Andintentionisthesinglemost...
党的十九届四中全会《决定》的重要语汇英文参考译法
Pursuingapeople-centeredapproachtodevelopmentthatimprovesqualityoflifeandachievesprosperityforall;9.坚持改革创新、与时俱进,善于自我完善、自我发展,使社会始终充满生机活力;Implementingfurtherreformandinnovation,keepingpacewiththetimes,andpursuingconstantself-development,...
如何削弱并最终克服成瘾?|精读
regurgitate,意思是反刍、反吐或倒胃口,用来描述动物反复咀嚼食物后重新吐出来,也可以用来描述人类或动物不自愿地将食物或其他物质从胃或口腔中排出。这个词的来源可以追溯到拉丁语,源于动词"regurgitare",由前缀"re-"(表示"反向"、"重新")和动词"gurgitare"(表示"咕咕声"、"涌出")组成。在英语中,"regurgitate...
每日一词∣稳字当头、稳中求进|宏观经济|翻译|economic|stability...
prioritizestabilitywhilepursuingprogress中文原文1.中央经济工作会议提出,明年经济工作要稳字当头、稳中求进,各地区各部门要担负起稳定宏观经济的责任,各方面要积极推出有利于经济稳定的政策。2.实施好更加积极有为的财政政策、更加稳健灵活的货币政策,增强宏观政策的针对性和时效性。
《论坚持推动构建人类命运共同体》英译策略初探
在这种情况下,我们不可能把其中的“厦”和“门”直译为“大厦”和“大门”,而只能把两句话结合起来,把厦门这座城市的含义翻译出来。“海纳百川、有容乃大”;“山明水净夜来霜,数树深红出浅黄”的翻译也是注重内在含义的表达,把形式放在了次要位置。当然,这些译文相对也有不足,它们在很大程度上都缺少了中...