“助纣为虐,沆瀣一气,指鹿为马,无耻之极”,这一串成语怎么翻译?
unparalleled:无比的;无双的gangup:结伙;串通一气doubledown:双倍下注;加倍努力做某事;变本加厉wrongdoing:违法行为;不道德行为complicity:同谋;勾结callingwhiteblack:颠倒黑白四字成语是中文独特的语言结构形式,工整紧凑、铿锵有力、朗朗上口,但英文有着一套不同的表达习惯。英语是一门注重逻辑性...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
Thewritinggame当然可以翻译为:写作游戏,不过翻译为"创作活动最通顺;这样,上文的havingagoat不仅可以翻译为:尝试,还可以译为从事创作活动。再结合intheearlydaysofhavingago翻译为:在初期“从事创作活动”。英语原文用引号、翻译时中文也加引号。引号的内容,就是asheputit主要修饰的内容。as...
太飒了!“最美翻译女神”张京,16分钟口译一气呵成惊艳世界!
美方翻译员是如此翻译的:因为我们要争取和平,希望能通过多边的这个办法,来解决问题,那么我认为,这个世界也是非常同意这样的一种做法,要捍卫我们所从事的,以及现在所有的这些规则。比较后发现,布林肯谈到了“commerce”一词,即生意、贸易。可美方翻译员这句译文中却压根没出现,反而出现了“争取和平”这一表述。原本...
名篇赏析:当我们将《狼图腾》翻译成英文小说 Wolf Totem……
除了在国内市场取得成功,《狼图腾》还成功登陆欧美图书市场,由著名美国汉学家、翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)翻译的《狼图腾》英文版于2007年在全球同步发行,并于同年11月荣获曼氏亚洲文学奖。英国《卫报》评论说:“《狼图腾》英文翻译的水平很高,作品流畅生动,是大师和指挥的完美合作。”作品赏析《狼图腾》...
100个中国成语和俗语的英文翻译,妥妥收藏!
中华文化博大精深,成语俗语都是智慧结晶,但翻译成英文如果表达不当,却容易引起误解。所以,一起来学学常见中文成语的英译很有必要!爱屋及乌Loveme,lovemydog.百闻不如一见Onelookisworthathousandwords.Seeingisbelieving.比上不足,比下有余...
激活灵性语言 美丽你的精神容颜——北京市新英才学校中国网小记者...
disastersoftensufferfromalotofstress,andthefadeofthisimpactisveryslow.Someseriousnaturaldisasterscausepsychologicaltraumathatcanlastawholelife.Nevertheless,naturaldisastersbringsomepositiveeffects,becauseitmayraisetheawarenessofnaturaldisasterspreparedness...
|译言译语| 谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!
看了这么多版本,“韭菜盒子”究竟要怎么翻译呢?答案很简单:JiucaiHezi!根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。不过在跟外国朋友介绍的时候,最好还是解释一下这些美食是什么做的,以免对方一脸懵圈。/偷...
我天,莎士比亚好毒舌!这些名人连墓志铭都是一出戏!
1912年,弘一法师李叔同将其翻译成中文:君亦顾谩,天之明命,毋伤吾骨。有保我之墓者,吾必佑之。有移我之骨者,吾必殛之。后来,弘一法师又推出了白话版本:好朋友,看在上帝的脸上,请勿来掘这里的骸骨。祝福保护这些墓石的人们,诅咒搬移我骨的人!
2020年12月英语四级真题答案阅读解析(郑州新东方)
ThegreeningoftheWestdoesnotdelighteveryone.Farmerscomplainthatlandisbeingtakenoutofusebygenerouslysubsidisedtreeplantations.PartsofSpainandPortugalsufferfromterribleforestfires.Otherssimplydisliketheappearanceofforestsplantedinneatrows.Theywillhave...
孙杨一案专家组裁决意见和CAS仲裁案裁决的具体事实和程序简介
(“concernedfortheirphysicalandeconomicwell-being,andforthewell-beingoftheirfamilymembers”.Theyindicatedtobe“fearfulthat,iftheywouldagreetotestifyinthisproceeding,theywouldsuffersignificantretaliationinsomeformfromthe[Athlete]and/orhisentourage...