穆罕默德·马兰迪:全球南方交朋友,不用西方平台行不行?
SoIthinkthatthisis,ifnotmoreimportantthanthesanctionsitself,it’sasimportant.WehavethegenocideinGaza,wehavewhat’sgoingoninVenezuela,wehavemultiplewars,wehadSyria,wehaveLibya,wehaveexamplesofallformsofWesternoppressionandsuppression...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
周波:如果中国不费一枪一弹就登上世界之巅,将是人类历史上的奇迹
翻译:李泽西核译:韩桦鲁德亚德·格里福茨:周波,欢迎来到芒克对话。周波:你好,很高兴参加对话。鲁德亚德·格里福茨:您是否认为台湾日益不确定的地位是中国目前最大的国家安全关切?周波:台湾问题一直是中国最大的国家安全关切。原因其实很简单:对于世界上所有国家的军队来说,领土和国防都是头等大事。中国的...
专访维贾伊·普拉萨德:印度想做“棋子”,还是“棋手”?(全文)
语言也起着一定的作用,即使西方媒体用法语制作内容,也会很快被翻译成英语。中文在这一方面存在一定短板,我们经常称这种现象为“普通话长城”,但好在中国发展出了自己的社交媒体平台,在信息传播方面取得了长足的进步。传播的差异不仅体现在媒体层面,也在于叙事本身,文化问题和建立自己的传播网络至关重要。例如,美国...
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
Nobodythoughtwecouldevencomeclose.WepassedthelargestpackageoftaxcutsandreformsinAmericanhistory.Weslashedmorejob-killingregulationsthananyadministrationhadeverdonebefore.Wefixedourbrokentradedeals,withdrewfromthehorribleTrans-PacificPartnershipandthe...
2024考研英语常见句子结构翻译方法:比较结构
nomore…than…句型在意义上与notanymorethan….一样,表示对两者都否定,所以可以翻译为“…和….一样不,不…正如…,既不…也不…,…和…两者都不”(www.e993.com)2024年11月16日。跟nomore…than…句型相近,但是意义相反的句型是noless…than…,可以翻译为“既是…,也是…,两者都是…”。
真题解析丨2023年上外考研英语MTI英语翻译基础试卷详细解析
lIt'sbasicallythebeliefthatyoudeservemore中文多断句,多用开放式句型,可以翻为“基本上,XXX”lgearsthto/towardssth[usuallypassive]tomake,changeorpreparesthsothatitissuitableforaparticularpurpose使与…相适应;使适合于Thecoursehadbeengearedtowardsthe...
2023年6月四六级翻译预测(1-20篇)
throughouttheirlives.Findingwaystogetmoreandbettersleepcanbeachallenge.Scientistshaveidentifiedmorethan80differentsleepdisorders.Somesleepingdisordersaregenetic.Butmanyproblemsarecausedbystayinguplateandbytravelingfrequentlybetweentimezoneorbyworking...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
Thanyourlore.Learnsomenumeracy,Knowsomeliteracy.释义:孝敬父母、爱护兄弟是首要的,其次接才是知识。至于知识,大家要学点算术和语文。一而十,十而百,百而千,千而万。Onetoten,Ahundredthen,Onethousandmore,Tenthousandafore....
2023考研英语:翻译该如何得高分?
hehadtosuffermanydisappointmentsandrejectionsalongtheway,butthesemadehimallthemoredeterminedtosucceed.⑨Everythingheachievedinlifewasearnedthehardwayandhissuccessintheliteraryfieldwasnoexception.(圈画连词有利于切分句子,所切分的句子部分翻译正确也给分...