再见,没有性生活的鸡!
2012年5月9日 - 云南房网
例如,驴打滚儿,有人认为,按照其字面意思翻译为Donkeyrollingonthegound,生动展现了制作这道点心时糯米在米粉上打滚的动作,但“Lǘdagunr则更加简单且有中国特色,更重要的是体现出我们的文化自信心提高了,让外国人来适应我们的饮食名称。”其实,自信的日本人也早就直接把寿司翻译成日语的sushi。
详情
例如,驴打滚儿,有人认为,按照其字面意思翻译为Donkeyrollingonthegound,生动展现了制作这道点心时糯米在米粉上打滚的动作,但“Lǘdagunr则更加简单且有中国特色,更重要的是体现出我们的文化自信心提高了,让外国人来适应我们的饮食名称。”其实,自信的日本人也早就直接把寿司翻译成日语的sushi。