“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
它本身的意思“打架、搏斗、竞争”,从语法上看属于动名词(或现在分词)形式。在英语中,一般要为他人加油,多用祈使句,也就是需要用动词原形。英语中,“加油”的说法有很多,但要分语境使用。再来复习一下不同情景下都可以怎么来为他人“加油”。1eon.非常口语化的表达。不管是鼓励别人,还是催促他快点,都...
【语斋.翻译】“Show a leg”是“秀出一条美腿”?真正意思你绝对...
Showleg的意思是“逃跑”,相当于runaway(离开,逃跑、避)。Theyrunawayfromtheproblem,hopingitwilldisappearofitsownaccord...他们避开了这个问题,希望它不了了之。Whenhetriedtoshowleg,Igothimbytheneck.当他想逃跑的时候,我一把将他抓住!此外,还有一个与showa...
英语里的leg可不一定是真的腿哦,翻译错了小心老外笑岔气
breakaleg它的真正意思是:“祝你成功”祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)这是一个颇为怪异的祝福语,也有很多种说法。有人认为,“breakaleg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈礼”...
要注意,不要把pull one's leg 翻译成“拖后腿”
pullone'sleg在英语里面可不是拖后腿的意思,而是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。这是人家的一种幽默的说法。一般来说,如果是取笑单个人的时候,leg用单数,毕竟开某人的玩笑绊住一只脚就好啦,如果两个脚都拉一下,人家要摔倒的哈!不过,如果取笑的对象是复数leg是要加s的,变为复数形式。大家要懂得灵活运用。
...in glove”可不要翻译成“手套在手里”呀!戳进来看看它啥意思吧!
短语解析|“peopleperson”翻译成“人人”就要贻笑大方啦!短语解析|“Shakealeg”不要理解成“摇腿”的意思哟!短语解析|“cookthebook”翻译成“用书做饭”就尴尬了!千万千万不要把“hittheroad”翻译成“打路”啊!“blacksheep”可不要翻译成“黑羊”啊!
《大学英语B》题型分类版内部资料
《大学英语B》统考备考一定要熟背“题型分类版”内部资料,登录“练考系统”进行反复练习,按时参与直播辅导(www.e993.com)2024年9月21日。复习资料含有大量的历年考试真题,再次考到的可能性很大!据历次考试的同学反馈,考试大部分是这份资料中的原题,因此请务必用心复习,熟练掌握每一道题的答案。其中重点复习“英译汉”、“交际用语”、“词汇与...
2019年12月大学生英语四级考试答案及解析
四、翻译1。第一套原文:中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者期望他们过什么样的生活...
“不忘初心”用英文怎么说? 十九大报告外文翻译专家告诉你!
“即使是外国人,我也能感受到报告背后的决心以及其中包含的重要思想。”英文专家桃李说。“日新月异的发展态势给人惊喜”作为外籍专家译校报告,光中文好是不够的。“还需要了解中国国情和历史,对国家发展理念、战略、方针有所领悟。”31岁的法文专家福佩吉说。
...不忘初心”用英文怎么说?认识一下十九大报告中的外文翻译专家!
△英文翻译专家HollySnape桃李△西班牙文翻译专家Josep-OriolFortunyCarreras何力鸥△德文翻译专家KonradHartmutlunning吕宁△葡萄牙文翻译专家FontanaRafael拉法埃尔△日文翻译专家岩崎秀一△法文翻译专家CantavePeggyRaphaelle福佩吉△俄文翻译专家MigunovaOlga凤玲...
“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了
“ChickenLeg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了chickenleg≠鸡腿drumstick鼓槌;鸡腿chickenthigh鸡大腿;鸡腿肉;鸡腿chicken是鸡,leg是腿,但外国人不用chickenleg表示鸡腿,他们一般说的是drumstick。drumstick有鼓槌的意思,同时可以表示鸡腿。鸡大腿我们可以说chickenthigh。