湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。李自标在孩提时代便离开家乡远赴那不勒斯,学习...
英文Korea是朝鲜、韩国的意思,为啥韩国英文名要加一个South?
Korea——英文翻译:朝鲜,韩国SouthKorea——英文翻译:韩国Korea英文的由来KoreafromChineseGaoli,nameofadynastyfounded918.literally"highserenity."ChosenisfromKoreanChoson,literally"landofmorningcalm,"fromcho"morning"+son"calm."Related:Korean(1610s).中文翻...
英国教授:无论西方国家接受与否,未来的十年依旧会是中国的时代
中国的英文China和秦朝英文chin在翻译上是存在很大联系的。除此之外,世界八大奇迹之一长城和兵马俑都是秦朝带来的人类文明瑰宝,可以说秦朝影响了整个世界封建制度的改变,也因为秦朝的存在才让世界各国开始认识中国。汉朝是所有朝代中对世界影响力最大的朝代,别的不说,当时汉朝周边的突厥人被汉武帝时期打到了罗马帝国...
英国、美国都是由多个“国家”组成的吗?别再傻傻分不清了
Country,state这两个单词都可以翻译为“国家”。所以有人说,美国、英国都是“由多个国家组成的国家”。网上甚至出现这么一种说法:美国对外是统一国家;但是对内,美国其实就像多个国家一样的。真是这样吗?1.都译作“国家”,却有不同的内涵其实,在英文之中,“国家”这个概念,在不同的语境下是用不同的词表...
看完这些中式翻译作品,我又坚定了好好学外语的决心
那这个被俄国头衔到底是什么?陆大鹏从俄语专家那里得到了这么一大段解释:这个头衔在俄文里写作“Князь”,英文音译为“Knyaz”或“Knez”,源于日耳曼语,最初指斯拉夫人的部落酋长,后来成为斯拉夫封建制国家统治者的头衔。在这些国家的中央集权化加强后,有的统治者将头衔改为“VelikiiKnyaz”,中文译为“大公”...
范广欣||从“大书院”到“大学”: 近代中国对university的翻译
尽管有一些变数,但是总而言之,到欧美国家去的中国人一般都用“书院”来统称西方的学校,而用“大书院”指高等院校,对应的英文包括university、college和institute(www.e993.com)2024年10月17日。到日本去的人,因为日本用汉字,不需要翻译,全都采用日本的用法“大学校”或“大学”而不用“大书院”,他们观察的主要对象是东京大学或者是后来的东京帝国...
【东方历史评论】孔飞力与《中国现代国家的起源》
他一再强调,更为广泛的政治参与以及不同政治意见之间的争论,不仅不会造成国家权力(包括中央集权的国家力量与功能)的削弱,反而有助于产生“一个更有活力、也更为强大的中央集权国家——一个能够更为有效地处理各种内忧外患的国家”。归根结蒂,政治参与的扩大不是一个关乎正义的问题,而是一个“有助于国家有效性的...
陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼
关于俄国的公爵(俄文Князь,英文音译Knyaz或knez,但在英文中一般译为prince,所以常被误译为“亲王”):这个词源于原始日耳曼语,与英语的king和德语的K??nig同源。Knyaz最初指斯拉夫人的部落酋长,后来成为斯拉夫封建制国家(如基辅罗斯)的统治者的头衔。
樊纲:不评价西方联邦制与中央集权制度好坏
为什么他们形成列强,而我们就挨打。他们现在搞民主,而我们搞民主非常困难。他们是分散的国家,现在他们在搞欧盟,而我们历来是集权国家。就是思考这些差异,就想来解释这些差异,学者的主要任务就是解释这些差异。思考这些问题,慢慢的想,很多问题就跟罗马联系起来了,我说渊源要追溯到两千多年以前的那个时代,这就是我...
学术观点|王克非:外语教育政策与社会经济发展
王克非,北京外国语大学博士(1993),教授(1997-),博士生导师(2001-),学报《外语教学与研究》(教育部名刊)主编(1999-),教育部人文社科重点研究基地“中国外语教育研究中心”常务副主任,北京外国语大学“英语语言文学”国家重点学科英汉语比较与翻译研究方向和翻译学博士点学术带头人,校学术委员会委员,国家社科基金...