《黑神话:悟空》发现错别字,英文翻译逗笑主播,老外真理解不了
就比如说石敢当的翻译直接变成了“shigandang”,女流更是直接吐槽:“这怎么还骂人了?”,还有就是金箍棒也是采用了拼音直译,“jingubang”,对此网友们也是直接点赞,虽然在国外对于金箍棒也有自己的英文翻译,但是这里直接使用拼音就是让我们感觉很舒服。不过这些翻译里面也有一部分让人忍不住想吐槽的,比如说红...
八大处公园部分指示牌翻译出错
昨天下午,北青报记者将大型指示牌上36个字的汉语原文输入到百度翻译中,得到的英语翻译与指示牌相比,只有“坡道路滑”一句的翻译有所不同,指示牌上的翻译为“Ramproadslippery”,百度翻译则是“Rampslippery”,其余的单词、语序、语言错误则一模一样。对此,园内的工作人员告诉北青报记者,出现问题的几块标语牌是今年...
他发明一个字,被全国女性痛骂多年,如今这个字我们天天都在用
1878年,郭赞生翻译英文语法书时,突然发现了我国第三人称代词的问题——没有明确的第三人称代词。英文中有“he、she和it”,用来代指男人、女人和动物。但我国刚推行白话文不久,语言体系还不成熟。如果按照以往的“他、伊、其、之”等用字习惯,来充当第三人称代词,很难通过文字准确表达出代指的性别。尤其是...
AI 翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
1.翻译场景覆盖全面:无论你是网页获取的外文资料,还是别人顺手给你发了个英文电子书,你都能使用它来翻译。2.良好的阅读体验:PDF、电子书这类的文档,非常容易出现翻译后格式错乱的问题。但是沉浸式翻译的体验就十分不错。这是我翻译出的PDF:这是我翻译出的电子书:可以看出来阅读体验还是非常不错的,这...
学生欺凌:一个需要有效应对的问题
学生欺凌一词来自英文schoolbulling,我国早期直接翻译为“校园欺凌”。最近几年的全国两会上,“校园欺凌”一直是代表、委员热议的话题。2017年11月,教育部等十一部门联合印发《加强中小学生欺凌综合治理方案》将“校园欺凌”的概念修订为“学生欺凌”。2020年10月修订的《中华人民共和国未成年人保护法》也采用了“学生...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
翻译问题的历史影响新京报:你当初是如何发现了马戛尔尼访华事件中的翻译问题,又是如何开始思考翻译对这场两个世纪前的国际外交产生了这样深刻的影响?王宏志:说到进入翻译与马戛尔尼使团研究的契机,可以分两个层面(www.e993.com)2024年9月8日。一是进入翻译研究,一是进入马戛尔尼使团研究。
Anylang.ai: 突破跨境电商视频翻译难题,轻松应对全球市场!
全球化的趋势不会停止,但仅仅依靠英文网站如何满足所有人的需求?高成本和巨大的需求在TikTok等平台上尤为明显,小语种市场的需求更令人头痛。此外,与国外团队合作常常面临效率问题,从视频制作到审核过程中,沟通和等待反馈可能需要数周时间。对于那些拥有供应链、货源和推广能力的企业来说,高昂的翻译成本、漫长的制作时间...
《龙与狮的对话》:“翻译”竟如此深刻地影响了中西文明彼此面对的...
翻译问题的历史影响新京报:你当初是如何发现了马戛尔尼访华事件中的翻译问题,又是如何开始思考翻译对这场两个世纪前的国际外交产生了这样深刻的影响?王宏志:说到进入翻译与马戛尔尼使团研究的契机,可以分两个层面。一是进入翻译研究,一是进入马戛尔尼使团研究。
外交翻译影响有多大?从马戛尔尼使团访华谈起
中文和英文往往都需要先翻译成拉丁文,李自标本人也是掌握意大利文和拉丁文,而不太懂英语。但你能处理的文本范围并不包括拉丁文。有读者评论,如果作者能够更好地解读拉丁文译为英文/中文过程中出现的种种问题,或可有更大的研究空间。你怎么看待这个问题?
中国制造升级面临“最后一公里”问题,技能工人断档怎么办?
首先,遇到的最大难题是语言关。那些设备资料,要么是英文,要么是德文,作为工人阶层,当时我们的学历一般都不高,跟老外现场交流也不行,看资料也不行,设备在安装调试的时候,德国的供应商和翻译都在现场,我们经常会通过翻译了解一些情况,他们也会给我们做一些简单的保养方面的培训。