龙”在哪些情况下才用Loong?龙行龘龘用英文又该怎么说?|英文拜年...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。事实上,早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
广西螺蛳粉官宣英文名“LiuzhouLuosifen”那“加臭加辣”怎么说?鲜、香、酸、辣、爽闻着臭吃起来香的柳州螺蛳粉如果要向外国友人推荐它你知道用英语怎么说吗?近日,广西柳州出台了一项地方标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语及定义自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosi...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡包”。
积累词汇时间到
麻辣烫、拉面、豆腐…这些美食的标准“英文名”是什么?权威译写规范↓涵盖交通、旅游、文化等13个领域,考研、四六级用得上!转!(人民日报)??公共场所的英文翻译规范,你都了解吗?麻辣烫、拉面、豆腐…这些美食的标准“英文名”是什么?权威译写规范↓涵盖交通、旅游、文化等13个领域,考研、四六级用得上!转!(...
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
翻译采用音译、意译、音译与意译相结合等多种方式,柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,译为LiuzhouLuosifen彰显了文化自信”“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”用英文怎么说?问题来了:螺蛳粉那么多口味“麻辣”“加臭加辣”……你知道用英文怎么描述吗?
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
这样的对话,每个元宵节都在线上线下上演(www.e993.com)2024年9月30日。英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在中国人眼里可是有着五花八门的内涵。吃了千年的汤圆中国人过元宵节,已经有两千多年的历史了。这期间,古人留下了许多诗句文字,生动地记录着这个节日的灿烂光景。
Liuzhou Luosifen!为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名
鲜、香、酸、辣、爽,闻着臭吃起来香的柳州螺蛳粉。如果要向外国友人推荐它,你知道用英语怎么说吗?近日,广西柳州出台了一项地方标准,界定了预包装柳州螺蛳粉,外包装英文翻译和书写的术语及定义。自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
这么看下来,螺蛳粉翻译成Luosifen,真是正正合适。“螺蛳粉”发音大挑战对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关...
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
螺蛳粉“官宣”英文名鲜、香、酸、辣、爽,闻着臭吃起来香的柳州螺蛳粉。如果要向外国友人推荐它,你知道用英语怎么说吗?近日,广西柳州出台了一项地方标准,界定了预包装柳州螺蛳粉,外包装英文翻译和书写的术语及定义。自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。