英语翻译基础(357)
中英文各15个,每个1分。篇章英汉互译部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。参考书目不提供参...
“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
第一位主题演讲人是来自俄罗斯圣彼得堡国立大学的索嘉威教授,他的演讲题目是《圣彼得堡大学翻译古代和中世纪文学作品的传统》,他介绍了圣彼得堡国立大学翻译古代和中世纪文学作品的传统,强调了俄罗斯汉学家们在这一领域的持续贡献,特别是瓦西里耶夫(VasilyPavlovichVasiliev)和阿列克谢耶夫(VasiliyMihaylovichAleksyev)的翻...
作为翻译家的金庸
其中,金庸的翻译作品受关注尤少,故本文尝试梳理他的翻译生涯,初步探索翻译实践对其小说与报业工作的影响,以期在更大的文化视野中观察与评价金庸。金庸的翻译生涯早在1941年秋,还是高中生的金庸就有在全校文艺会演中编导并主演英语独幕剧《月亮升起》的经历。《月亮升起》是爱尔兰作家格雷戈里夫人(LadyGregory)的民族...
联合国采购杯全国大学生英语大赛亮相“2024中国翻译协会年会”
2024年3月30日,由中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学主办以“推动文明交流互鉴:译界的责任”为主题的“2024中国翻译协会年会”在长沙隆重举办。本次年会,会上表彰了中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”获得者,以及“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号获得者,并发布《...
Agent入门|ChatGPT之后,产品经理还能玩什么?
正好最近正在做一款产品的国际化需求,产品经理需要对应给出国际化的英文文案,于是,在我整理好相关中文文案后,直接将截图粘贴进对话框,让冰酱助手帮我翻译,翻完我再单个检查一下即可。当然如果经常做类似需求,也可以在prompt中给出表格规范,让助手进行翻译后并生成表格样式会更直观。
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
在世界古代史和古希腊罗马史专题课程中,我要求学生在课堂上现场直译英文,在课后则完成校对和译注作业而非单一的翻译作业,即直接校对AI翻译软件的结果,并通过检索为文本中的专业术语提供注释(www.e993.com)2024年11月6日。在个人完成初步的校对和译注之后,再由团队成员合作互相校对,模拟出版社的三审三校流程,也希望能让学生尽早对做书的实际工作流程...
广陵散已散而广陵散未完(8):朱令案前的我国铊中毒情况考
2.上世纪50年代,新中国学界对铊的初步认识同样在本系列(上)中曾经提到,建国后首篇关于铊的学术论文是1955年翻译自苏联教材的科普文章《稀有金属讲座4——鉈》,当时铊是作为重要的工业材料和医疗用药、农业药剂进入我国学界视野的。几乎与此同时,学界对铊的解毒也有一定程度的认识,比如一篇1953年的学术论文《二巯...
科大讯飞2024年半年度董事会经营评述
G端业务主要以市县区等区域建设为主体,涵盖面向区域内教育管理者和学校师生等各类用户的因材施教综合解决方案等;B端业务主要以学校建设为主体,包括面向学校的智慧黑板、智慧课堂、大数据精准教学、英语听说课堂、数智作业及创新教育等;C端业务主要以家长用户群自主购买为主,包括AI学习机、个性化学习手册、课后服务课程...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
不过,具体到受访者对大模型辅助工作能力的满意程度,除“提供、梳理资料”和“查找、翻译外文资料”外,都表现出中等偏下的态度。在制作多媒体素材、搜索近期热点帮助寻找选题两个方面的满意度较低,处于中等及以下的都超过了8成。相比之下,在撰写采访提纲、构思报道文本大纲或思路、优化初步成型的报道文本、处理非母语...
郭大力:移译《资本论》 通往新天地
郭大力后来回忆说:“在那时,我对于这个‘大理论’——即《资本论》——所从以出发的古典经济学,且也为这个大理论的主要批判对象——古典经济学,还是连初步的认识也没有。”为了对读者负责,对《资本论》这部著作的中文版负责,他在翻译完第一卷之后,决定先“系统地译几部古典经济学的著作,用这种翻译,作为一种细密...