外国玩家:爱死了这只猴子,温情的猪八戒,读《西游记》原著真香
"我试图做一些研究,了解我应该阅读哪个翻译以更好地了解游戏,并提出了这4个翻译选项,JuliaLovell的翻译、ArthurWaley的翻译、AnthonyC.Yu的翻译和WilliamJohnFrancisJenner的翻译。我正在寻找一个读起来很愉快、不应该花很长时间、不是超级昂贵并且更容易理解西游记各个方面的版本。"——@Foren0...
Wukong来了!|翻译|孙悟空|西游记|汉语拼音|wukong_网易订阅
剧中,孙悟空叫Monkey,猪八戒叫Pigsy,沙僧叫Sandy,“师父”“师兄”分别译为"Master"和"Brother"。这样的翻译生动简练,一度受到热捧,有网友感叹:第一次感觉英语如此简单。不过也有网友吐槽:sandy?珊迪?你看见海绵宝宝了吗?原来,美国动画片《海绵宝宝》里有个角色叫SandyCheeks,规范译名为“桑迪·奇克斯”,但中...
“悟空”出圈又出海 文化贸易展现新动能
比如,悟空使用的兵器“金箍棒”直接用拼音“JinGuBang”。“悟空”也没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,“因为它足够好听,而且足够清楚。”他说。“《西游记》与孙悟空是最能代表中国文化的IP之一,能够让全世界玩家,因为这个载体去深入了解中国文化。”冯骥表示。网文网剧演绎“出海风云”...
《黑神话:悟空》?看一百年前,传教士如何魔改《西游记》
“thenappearedanoldwomanofeighty,whomtheMonkeyattackedandkilled.”在孙悟空打死白骨精后,架不住猪八戒胡扯,又念了紧箍咒。但是在译文里,李提摩太删了这个情节。他写的是“师傅已经决定赶走猴子了,并写了一份遣散证明”。“ButtheMasterhadmadeuphismindtodismisstheMonkey,a...
圆桌|百卷“中国丝绸艺术大系”:何以价值大,难度也大
大都会艺术博物馆藏猪八戒葫芦形套子尚刚教授对“中国丝绸艺术大系”项目的重要性给予了充分肯定,认为丝绸与瓷器并列为我国工艺美术的两大重要发明,其意义不言自明。“中国丝绸艺术大系”项目之所以备受重视,不仅是因为丝绸艺术是我国独特的文化标识,还因为该项目对我国丝绸艺术的历史发展进行了全面且系统的整理。这将...
席代岳:有了之前的基础,我翻译《希腊史纲》得心应手
那主神也不一样,一个是朱庇特,一个是宙斯,你翻译不对你就会出问题、就像我们中国人讲的猪八戒,猪八戒谁都知道,你要翻译给美国人看那就不好翻了,什么叫猪八戒,什么叫八戒?佛家有十戒,猪八戒犯了两戒,第一个贪吃,第二个娶妻,十戒只能做到八戒,所以叫猪八戒(www.e993.com)2024年10月9日。但美国人都不一定很清楚。
王者荣耀:新英雄猪八戒上线体验服,猪年限定已基本被内定
在当时曝光的技能里,猪八戒四个技能里只有一个技能带有控制的标识。不过这次技能有所改动,四个技能中只有大招没有控制效果,其他三个技能都有控制标识。猪八戒的技能图标也更新了,感兴趣的小伙伴可以抢先看一下,大饱眼福。英文解说小编真心看不懂,有兴趣的小伙伴可以翻译出来,留言告诉小编哦!不出意外,二师兄猎...
《西游记》在国外叫什么名字?日本人的翻译简直是毁三观!
《西游记》翻译种类与版本最多的国家,当属日本。日本人对中国文化研究很深,他们翻译《西游记》的时间,要比西方早一个多世纪。早在乾隆年间,日本人就开始着手翻译《西游记》,此书经过数代人,耗时前后70多年,在道光年间才宣告翻译完成,命名为《通俗西游记》。在译本中,翻译者是将猪八戒作为野猪妖怪来介绍给日本读者...
妖怪哪里跑:英文聊聊西游记里各路神妖(图)
猪八戒(ZhuBajie)字面意思是Eight-preceptsPig或Eight-prohibitions,通常翻译为Pigsy、MonkPig或Pig,原为天蓬元帅(MarshalTianPeng),即天庭水军将官(commanderofHeavenlyNavalForces),由于调戏(flirtwith)嫦娥(PrincessoftheMoonChang'e)被贬下(banish)人间(mortalrealm),特点是贪吃好色(insatiable...
猪八戒网获千万美元风投
对于前一句“实事求是”,国内已经有了非常规范和贴近的英文翻译。但后一句“敢为人先”,他却一直没看到特别让人满意的英文翻译。因此,这次他在猪八戒网站上悬赏4000元,为这四个字找到最准确贴近的英文译法。有人戏称:“4个字4000元,这可是货真价实的一字千金啊!”重庆晚报记者万里实习记者吴杨...