要是你能翻译出这个英文,我服你
要是你能翻译出这个英文,我服你Reference上一期答案:Thephrase"aseaofpeople"isametaphorusedtodescribealargecrowd.Justastheseaisvastandseeminglyendless,ahugecrowdofpeoplecanappeartostretchfarandwide,makingitlooklikea"sea."Thisphrasecaptu...
AI能力断档式领先 荣耀Magic7系列定义智能手机想象力新边界
此外,YOYO智能体还能根据当前屏幕内容,主动提供智慧服务,如英文翻译、文章摘要、日程创建等,实现多轮、多意图、全屏意图的主动理解与响应。这种智能化的服务方式,不仅提升了人机交互的便捷性和效率,更让用户感受到了仿佛“自动驾驶”般的智能体验。除了前沿的AI体验外,荣耀Magic7系列在数据安全与隐私保护方面也展现出...
1亿新元!新加坡将出重金发展这个行业|赵仁辉|艺术家|艺术界|arts...
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:92乌莎拉妮(官委议员)女士询问文化、社区及青年部长:是否有计划制定或牵头制定任何举措,为艺术工作者制定全面的技能和薪资指南,以确保为艺术界成员提供有竞争力的薪资,并改善各艺术团体吸引和留住人才的情况。唐振辉(文化、社区及青年部长兼律政部第二部长)先生:新加坡充...
久久公益节|小胖威利综合征的历史和遗传学机制|以实践为基础的...
这份报告的英文翻译可以在这本教材中找到。Now,ofcourse,theconditionwasnotreallynewtothehumanrace.WhilehewasstrollingtheMuseodelPradoofMadrid,Spain,doctorPraderhimselfobservedthesetwopaintingsofLaMonstrua,andrecognizedthefeaturesoftheconditionthathe...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
汉诗英译丨黑陶、韦廷信、白庆国、李南、西娃
likeorphansofthesea游心泉、PeterHughes译在第三首诗中,我们从羊群和海洋的思索转而陷入对夜间工人归家场景的思考(www.e993.com)2024年11月5日。这首诗歌名为《我愿意傍晚时分看人们收工回家》,是白庆国的作品。诗歌的第一节描述了农业工人的行为活动,使之看起来像是一个自然性的过程。是他们离开田野,还是田野离开了他们?在诗人看...
QQ英文带翻译个性签名 Missing is like a disease
▄Iactedlikeitwasn'tabigdeal,whenreallyitwasbreakingmyheart.▄我装作一切都无所谓,虽然我已心力交瘁。▄Hemissesher,buthemissedher.▄错过只在一瞬,思念却是一世。▄Abrersonquietabrersoncrymovieclibrs,thewholeworldissad....
英文签名带翻译 Habit is like a never healing stubbor
72、习惯像永不愈合的固执伤疤Habitislikeaneverhealingstubbor73、Delayisthedeadliestformofdenial.拖延是最彻底的拒绝。74、Yournameissoordinarybutitaffectsmymoodal75、不想听见你又爱上了谁Don'twanttohearyoufellinlovewit...
除了呵呵,外交部这些刷屏金句的英文翻译你都知道吗?
ThereisacatchphrasethatgotpopularjustrecentlyinChina,"don'tdothingsliketheUSdoes."IhopesomepeopleoftheUSsidecandeeplyreflectonit.3.挟洋自重、仰人鼻息问:蔡英文在“过境”美国纽约时就香港“一国两制”和两岸关系发表言论。你对此有何评论?耿爽(部分回答):另外还要再说一句,挟洋自重、仰人鼻息,...
自贸趣味英语(六)|“朋友圈”用英文怎么说?千万别翻译成“friend...
微信、微博和twitter上的点赞都翻译成了“like”,目前的网络用语点赞like既可作为动词,亦可作为名词。因此,我们就可以将“给某人点赞”翻译成“givesbalike”。例句:Thebandnowhasthousandsoflikes.该乐队现在得到了成千上万个点赞。除了like之外,还有一个生动形象的词“thumbs-up”[??θ...