“国家发展动力”关键术语英文翻译二十条
“国家发展动力”关键术语英文翻译二十条当今世界正发生极为广泛、深刻、深远的变化,虽然“国家”这一概念一度遭到全球化、信息化、网络化的冲击和挑战,但在百年未有之大变局叠加全球性疫情的影响之下,“国家再出发”成为一股新的世界性潮流。推动发展之“力”改变国家的形态、速度、方向,成为研究国家发展的新概念。
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
“新闻翻译收割团正在努力提高翻译质量”,网站最下方写了简单的介绍,罗列了主要译者和编辑的名字。高中少女的朋友圈在上海念高三的Tracey最初通过各大微信公号了解新冠疫情动态,后来疫情开始在海外扩散,她父亲时不时说起了微博上看到的外媒报道。于是能熟练运用英文和西班牙语的她,就去找原文,发现了很多值得一读的文...
论全球化产品中的文字素养
??翻译工作存在明显疏漏,包括:部分内容仍保留中文、英文翻译缺乏统一标准(如大小写规范、术语使用不一致等)。让我们来看几个具体的例子:案例一下面截图来自WeChat(微信)macOS客户端,让我们来看看这款公认的“中国顶级精品应用”的国际化水平。1.其英文界面中存在中文符号(请仔细看Founder和CEO之间...
英文原文翻译:12.11,面对新冠肺炎疫情带来的困难………
英文原文翻译:12.11,面对新冠肺炎疫情带来的困难,阿拉斯加国民警卫队再次将欢乐传播到困难时期的偏远村庄。今年的圣诞老人活动将圣诞精神带到伯奇克里克、史蒂文斯村和南瓦莱克村。由于COVID-19的预防措施,警卫队和志愿人员将礼物送到村庄,分发给孩子们。参与特派团工作的人员没有同当地公民进行肢体接触。VideoPlayeris...
翻译天地|浅析新冠疫情新闻相关文本的翻译
BiCovid是北京语言大学高级翻译学院的韩林涛老师建立的新冠肺炎疫情双语文本检索和分享工具,目的是帮助国内外正在做相关内容翻译的志愿者、译者、译员查询疫情相关的双语数据。BritishNationalCorpus(BNC)也就是英国国家语料库,是目前世界上最具代表性的当代英语语料库之一,支持通配符,可以搜索单词、短语、搭配、词的...
为独居老人买菜送菜,翻译英文防控指南……这位志愿者是个“六边形...
李娜在南京西路街道锦延大楼住了13年,在这场疫情之前,她和楼里居民们的关系,就像大多数人那样“友好而疏远”(www.e993.com)2024年11月28日。但过去大半个月,李娜成了锦延大楼居民口中反复提及的名字。独居老人说,她是最困难时刻,帮忙买菜送菜的好孩子;外国邻居说,她是最棒的翻译官和志愿者;居委会说,她成了社区和居民之间信息沟通的纽带。
疫情下,有多少老外被微信翻译吓傻了?!
前几天有个叫“十字花转运”成为了话题。是说根据防疫要求,即阳性的同层居民以及同列居民都要转运。因像十字花科植物而得名。想象力丰富的,觉得这是把萝卜顶在头上求转运:喜欢科幻元素的,则从中感受到了一丝高科技:到这里,我已经想象不出这个词用英语怎么翻译了。
疫情期间,有多少外国人被离谱翻译吓傻了?
这么一想,这种翻译翻车的事件在以前就经常出现。比如餐馆的菜单就是一个重灾区。出现在公共场所也时常让人摸不着头脑:像是传统艺能断句错误让场面尴尬到令人窒息。发散性思维地把“一米线”理解成了“一碗米线”。谐音梗也备受青睐,比如要不是看到英文,我还没想到小心地滑可以念成“xiaoxindehua“。
政府工作报告中的热词英文翻译打卡啦!(一)
学习今年一些关键词的英文翻译。01公共卫生事件publichealthemergency例句:这次新冠肺炎疫情,是新中国成立以来我国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的公共卫生事件。TheCOVID-19epidemicisthefastestspreading,mostextensive,andmostchallengingpublichealthemergencyChinahasenco...
...小时文字校对 成都医生完成12130字世卫新型冠状病毒肺炎指南翻译
翻译团队1月12日,世界卫生组织正式将造成武汉肺炎疫情的新型冠状病毒命名为“2019新型冠状病毒(2019-nCoV)”。1月28日,世界卫生组织发布了更新后的第一版针对疑似新型冠状病毒感染造成严重急性呼吸道感染的临床处置指南(英文版)。为了让更多临床医护人员对疑似感染新型冠状病毒的危重患者进行规范、及时、安全的个人...