西咸新区秦汉新城文化产业观察之三:秦汉文化IP咋叫响
“在做强以大秦文明园、中衡丝路国际设计小镇、澳洲风情小镇等一系列以重资产为特征的文化、旅游业时,秦汉新城把文化创意产业作为重要的产业发展方向,通过引导政策、产业扶持基金、搭建孵化器等举措,积极培育文化创意产业。”秦汉新城招商局副局长索宇华说。IP,即IntellectualProperty,直接翻译过来就是知识产权。它可以...
这节“乡土味”十足的大思政课引导学生投身乡村振兴
未来,他想为家乡安徽淮南寿县的乡村发展出一份力——将传统手工艺与现代设计理念结合,创新农产品包装设计,提高产品市场认可度。丁聪的身旁,是正在录音的杨耀。杨耀负责将小组拍摄的创业者采访内容翻译成英文,并录制英文音频。这项任务需要扎实的语言基础和流畅的语言表达能力。“我发现自己在翻译专业术语和表达方面还...
搭平台,促就业!夏季综合招聘会助你找个家门口的好工作~
要求:本科及以上学历;有日语N1水平;有生产型企业翻译经验者优先;熟练使用办公软件;具备简单的英语听说读写能力;具备良好的沟通协调能力,工作细致、条理清晰。3、实验室分析员3名月薪:7000-8000元要求:大专及以上学历,化学、理工、生物等专业;有较好的英文阅读理解能力;有相关检测行业经验者优先;工作积极主动,执行...
北京街道市容环境“体检”将有标准,公厕英文翻译是否正确也是体检...
《城市管理体检规范街道市容环境》从昨天起在北京市城市管理委网站公开征求意见,井盖是否缺失、电线杆是否倾斜、路灯亮不亮、公共厕所英文翻译是否正确等都将成为城市体检项目。在对街道进行市容环境方面的“城市体检”时,将按照安全性、规范性、整洁性、有序性、美观性、满意度和智慧化共七个维度来展开。体检宜一年...
公厕英文翻译是否正确成为检查项,北京出台市容环境体检标准
环卫科技网讯,11月16日开始,北京市地方标准《城市管理体检规范街道市容环境》在北京市城市管理委网站公开征求意见,井盖是否缺失、电线杆是否倾斜、路灯是否不亮、公共厕所英文翻译是否正确等都将成为城市体检项目。《标准》指出,在对街道进行市容环境方面的“城市体检”时,将按照安全性、规范性、整洁性、有序性、美观...
荷风翻译成“荷兰的风”,月湖公园路牌英文出现多处错误
发现公园的绿化带分布有不少这样的路牌,上面的英文翻译还有不少错处(www.e993.com)2024年10月10日。比如,霓裳舞月中的“霓裳”被翻译成“Seduction”(诱惑),月本来是月亮的意思,却被翻译成“month”(月份);拱桥泻玉中的“泻玉”直接用汉语拼音代替。记者向月湖公园管理处反映此事,其工作人员称近期正准备对这些路牌的英文名称进行整改。
北京发布91项地方标准 涉规范冬奥比赛场馆英文译法等
该系列标准规范了北京市公共场所中文标识英文翻译和书写的译写方法和要求。其中体育部分提供了北京2022年冬奥会和冬残奥会比赛场馆和比赛项目名称英文译法。该系列标准的实施有利于营造良好的国际语言环境。支撑乡村振兴战略实施北京发布《美丽乡村绿化美化技术规程》,对村庄绿化美化设计、施工及养护技术要求等内容进行规...
北京奥运菜单注重中餐 菜名英文翻译搞笑
肉,英文直译就是“猪肉加甜酸酱”,后面再写上拼音,然后配图;宫爆鸡丁则被直译为“鸡肉在酸辣酱中”。这样直接的翻译方法,虽然没有中文菜名叫起来那么意味深长,但是胜在简单而且形象,能够让外国朋友对于中国菜系有直观的感受。住室内装修分四种设计风格
莆田英文指示牌翻译“雷人”遭吐槽:中西合璧的‘经典’
“甜笛”表示,这句英文翻译中的自创词“Renmin”用得太“经典”了,虽然他的英语不好,但还是很确定这个翻译有问题,直译过来岂不是“欢迎来到溪白人民”?而“RiverBai”一词实在“惊艳”,怎么不翻译成“RiverWhite”?昨日上午,记者在荔园路与九华路交叉路口西北侧的渠化岛绿化带上,找到了网友反映的这块指示牌,...
与疫情赛跑的模块建筑——新冠疫情期间临时应急医院的快速设计和...
随后紧接着发布了《方舱医院设计和改建的有关技术要求》《旅馆建筑改造为呼吸道传染病患集中收治临时医院的有关技术要求》,为尽快缓解当时复杂的疫情贡献了力量。《方舱医院设计和改建的有关技术要求》还被翻译成了英文版本,供国际社会参考。与此同时,各地区还有很多其他单位对建设经验也进行了总结并发布,主要内容...