四六级翻译 | 京剧
翻译点拨:文化背景与代表性:原文中强调了京剧作为中国文化代表的地位,翻译时通过“oneofthemostrepresentativeformsoftraditionalChinesetheater”展现其在中国戏剧中的特殊地位。京剧的综合艺术形式:京剧表演结合了多种艺术形式,如唱腔、舞蹈和武打,英文通过“combinessinging,dance,martialarts,spok...
群魔乱舞的巴黎奥运会,让人想起这位让欧美大开眼界的中国人!
《天桥》被翻译成法、德、西班牙、瑞典、捷克、荷兰等多种文字畅销欧美。凭此,熊式一,迎来人生的第二个巅峰时刻,声名更胜从前。他成为20世纪,海外最知名的中国作家,是世界文坛一位不可不知的人物,国外盛赞他为:中国的莎士比亚。作为在英语世界,撰写并执导戏剧的中国第一人,也作为中华文化的传播...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
X和Q在英语里的发音和汉语拼音不同,Xiangqi在英语里的发音不是“象棋”,因此,实际的英文译名可以是Shiangchi,这个拼写的发音才接近“象棋”在中文里的发音。韩国首都首尔的外文译名在各语种里也是略有不同的。2007年,中国人民大学新闻学院院长赵启正提出京剧应该译为Jingju,而不应该译为PekingOpera。数年后京剧界...
大师在复旦|全增嘏的“斜杠人生”
在复旦大学创办哲学系之前,他长年担任复旦大学外文系主任,颇具语言天赋的他不仅精通英文,还熟知德文和拉丁文。全增嘏翻译了多部外国文学著作,他和妻子即复旦大学中文系教授胡文淑共同翻译了狄更斯的《艰难时世》,堪称译著中的佳作,该书被公认为狄更斯小说中哲理最强也最难翻译。张庆熊告诉记者,“我申请去美国做访问...
留学生在昆剧院当“字幕君” 提供原汁原味的英文翻译
“外国观众肯定是多起来了。最明显的就是有外国人会带着自己的外国朋友来看。”江苏省昆剧院副院长肖亚军对记者说。她记得剧院新创昆剧《1699·桃花扇》2006年3月在北京首演,台湾著名诗人、翻译家余光中观看后,多次通过媒体大加赞赏英文字幕翻译得非常棒,准确而且传神。当时的翻译就是石峻山。
提供原汁原味的英文翻译——在昆剧院当“字幕君”
当时的翻译就是石峻山(www.e993.com)2024年9月21日。自石峻山开始,江苏省昆剧院一共签约了9位外籍翻译,基本都是学习汉学的外国学生。剧院因人设岗,向上级部门申请专设了“英文翻译兼演出部对外业务经理”职务,一任接一任就这么延续下来。经过十几年的积累,江苏省昆剧院目前基本做到100%的中英文字幕演出。“戏曲翻译的门槛和难度,与文学、...
If You Feel My Love京剧谁唱的 If You Feel My Love歌词翻译
《IfYouFeelMyLove》是一首非常有意思的英文歌,中间有一段京剧,非常有特色,IfYouFeelMyLove这首歌的歌词翻译是什么?IfYouFeelMyLove京剧是谁唱的呢?IfYouFeelMyLove京剧谁唱的《IfYouFeelMyLove》是罗马尼亚的组合BlaxyGirls演唱的一首歌曲,收录于专辑《Ifyoufeelmylove》...
干货已送达!中国京剧文化之英文表达!
FivemajorChinesetraditionaloperas中国五大戏曲剧种:Beijingopera京剧;Huangmeiopera黄梅戏;Shaoxingopera越剧;Henanopera豫剧;Pingopera评剧Asetofstandardperformingskills一整套表演基本功:Chang唱(thesingingaccordingtocertaintunes唱功);Nian念(melodiousrecitation音乐性念白);Zuo做(alltypesof...
鄂尔多斯、圆明园、以及龙的英文翻译问题
汉语专有名词的英文名称不统一是个问题,这个问题不仅在鄂尔多斯有,在北京也有。“京剧”和“北京烤鸭”的英文翻译很令人纠结,此处的“北京”是Peking还是Beijing?除此以外,“圆明园”的英文翻译更令人纠结。其中的第一个问题是英文单词的不统一:“圆明园”是……Palace(宫殿),……Park(公园),还是……Garden(花园)...
京剧英文字幕译法将规范化 让外国人“看”得懂
日前,曾为本市公共场所英语标识规范工作提供智力支持的英语专家,顶着寒风来到民族文化宫,给大型视觉交响京剧《新白蛇传》的唱词、念白英文翻译“挑刺”。“公共场所标识规范了,北京国际化建设的‘面子’工作告一段落,今后,对英语翻译的规范将向纵深发展。”有关负责人介绍,从今年起,本市将组织专家逐步走进民族宫、...