世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
《费城问询者报》称他的英语诗歌使英语为母语的美国人感到羞愧。他仍然用俄语写诗,但他不写“双语诗”,而是分开写。他也翻译,翻译经典俄语名诗或者同代俄语诗人的作品。卡明斯基我也有个秘密:失忆症。那天晚上在电脑室,我和瓦格纳等人一起读卡明斯基送的诗集,翻开第一页我就发现眼熟。“我读过他的诗。”我...
明日开幕!济南明水古城首届清照诗歌艺术节超全攻略请查收
据了解,活动涵括诗歌朗诵会、学术研讨会、诗歌民谣音乐会、艺术展览、诗歌艺术市集、诗歌电影展映、中外诗人对话、高校诗人圆桌漫谈、顶度诗歌奖、翻译工作坊、儿童诗歌工作坊、诗歌剧场工作坊、音乐工作坊等30余场单元活动,邀请国内外诗人嘉宾100余位,力图于以多元的活动内容、专业的学术态度,探索令诗歌更具青年性...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
因为我翻译过数百上千首,有时候我看一首诗,一看就知道这是“老太太打跟头——很难翻”的。可能我就不敢翻译了。舞剧《李白》。骆云飞摄而且我的译作一定要能用吟咏的调子来朗诵。比如(王维《竹里馆》):独坐幽篁里/弹琴复长啸/深林人不知/明月来相照。Bamboogrovealone/Strumminghummingtones/Dee...
翻译中国·拥抱世界|翻译,不仅仅是文字转换的艺术
李莎认为,尽管有极少数的“改写”是翻译家与作家合作的佳话,比如莫言的英文译者葛浩文(HowardGoldblatt)有许多创造性的翻译,但翻译根本上还是要忠实于原作,让读者能够真切地了解故事的原始风貌,而不是改写。关于中国文学的“走出去”中国文学的海外译介之路历史悠久、源远流长。早在18世纪,就已经有不少中国的...
第四届金青藤国际诗歌奖在老挝揭晓
第四届金青藤国际诗歌奖翻译家奖徐贞敏JamiProctorXu,美国诗人,翻译家,母亲(www.e993.com)2024年9月25日。著有中文诗集《轻轻的闪光》(2013年),英文诗集《蜂鸟点燃了一颗星星》(2014年),中文诗集《突然起舞》(2016年,翼)。她翻译的诗集:吉狄马加《火里的词语》和宋琳《星期天的麻雀》。她参加过那帕和斯夸谷写作工作坊,也参加过中国...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆”参访活动圆满结束,在座谈会上,来自上海的作家蔡骏朗诵了这首他刚刚创作的诗歌《喀什的最后一夜》,在场的汉学家、翻译家和作家、学者无不...
展现中国昆曲之美(侨界关注)
“我发现,当今欧美很多年轻人都喜欢聚在一起读诗,诗歌朗诵会能迅速拉近彼此距离,也在潜移默化中传播诗歌背后的思想文化。”刘小川期望未来自己也能举办一场类似的聚会,通过自己翻译的昆曲诗让观众感受昆曲的美妙。她为两部电影提供了《牡丹亭》的英文翻译,还在自己演出时将译本发给观众。“翻译也是研究。我希望昆曲...
春风手记|几个西川
纽约新方向出版社于2012年出版由LucasKlein翻译的《蚊子志:西川诗选》,该书入围2013年度美国最佳翻译图书奖,并获美国文学翻译家协会卢西恩.斯泰克亚洲翻译奖。其第二本新方向诗集《开花及其他诗篇》2022年出版,获《纽约时报》推荐。2019年德国柏林诗歌节宣传册称赞西川为“当代诗歌的巨匠之一”(oneofthegreats...
香港国际诗歌之夜线上系列活动|突围:朗诵与对话
并从事散文、广播与电影剧本、儿童图书的创作,曾翻译《鹅妈妈童谣》,长期担任《花生漫画》连载的翻译工作。曾在美国、爱尔兰、英国及中国朗诵诗作,多部诗集被译为英文,如《二十亿光年的孤独》《62首十四行诗》《关于爱》《寂静伴我》《午夜厨房我只想与你倾谈》《定义》《可口可乐课程》《天天的地图》《忧郁...