致敬文学巨匠——纪念李霁野诞辰120周年
《妙意曲》是李霁野翻译的英文抒情诗集,其中共收入74位诗人的200多首抒情诗,汇总了李霁野最主要的英诗译作。李霁野在译诗集《妙意曲》的序言中曾经感叹:“在时光老人面前,谁都软弱无力!”但在同书附录的《译诗小议》中,他要求翻译工作者要有“击败时光老人的气魄”。他说“我说时光老人是可以击败的,因为有许多...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
江湖已远,武侠的情感世界和想象方式只能用来怀旧,用来颠覆。长河滔滔,缅怀金庸其实也就是在缅怀我们自己的侠客梦。◆海外传播◆《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕...
究竟是青春:重返鲁迅的22岁
中国人是从鲁迅那里知道法国文豪雨果的,1903年6月,鲁迅参考了森田思轩(1861—1897)所译《雨果小品》(1898年)中的《随见录·芳梯的来历》一文,率先翻译了《哀尘》,成为其译作中第一部外国文学作品。《浙江潮》第八期发表鲁迅撰写的《中国地质略论》鲁迅加入《浙江潮》作者队伍,恰恰是“《苏报》案”发生前后...
用放大镜看暴雪的新蓝帖,国服开服时间这次真的定了?
蓝帖用词暗藏玄机眼尖的小伙伴应该都注意到,蓝帖中的全球二字,这不是乱翻译的,而是原文里确实提到了,我又专门去找到了英文的魔兽官网,确认了暴雪这个蓝帖原文中确实提到了全球(globally)二字。而且很奇怪的是,这个全球二字仅仅加在熊猫人的活动后面,而在10.2.7黑暗之心补丁里却没有提到,对于10.2.7的开服...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
前三篇都已经翻译成韩文,在《韩国流行音乐杂志》(韩文杂志名????????,英文TheKoreanJournalofPopularMusic)杂志上发表。而回过头来看,除了被翻译成韩文外,前三篇采访都有很强的全球性与即时性,在对金暻铉采访时,由于《鱿鱼游戏》的爆火,金暻铉频繁做客于西方各个媒体与电台。对高玉蘋采访后,...
光韵与镜像中的上海精神——忆上海双年展策展
“营造”一词取自中国历史上第一部建筑学专著——宋代的《营造法式》,很难找到英文单词对等地转译出这一词语的神韵(www.e993.com)2024年11月12日。而“影像生存”中的“影”字勾连的是中国古典“影”文化。可见,中英文标题之间既有可译的一面,又有不可译的一面,两者之间互补而非对等。正是因为另一种文化的存在,才需要翻译,也为我们揭示...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意...
20年前的游戏翻译错误,导致了一场古早互联网时代的玩家狂欢
维基百科中文译自ClydeMandelin的英文翻译Clyde曾负责《地球冒险》系列的英语本土化英文文本从第二句就开始出错。母舰发生爆炸,舰长询问“发生什么事了”,这句英文的“发生”(happen)一词没有应用过去式。然后是“安放炸弹”,英文文本中的“setup”确实有安装的意思,但整句话又是“某人”又是“我们”,导致...
18句经典怀旧电影台词英文翻译(组图)
小时候看过的老电影,其中的经典台词现在依旧张口就来:“我胡汉三又回来了!”“高,实在是高!”这些怀旧老电影的台词翻成英文要怎么说?来看看精选的18句经典老电影台词的英文翻译吧。闪闪的红星1、“为了胜利,向我开炮!”——《英雄儿女》Forvictory,shootatme!–‘Heroicalyouth’...
人物|父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若...