中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
??古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译古典诗歌,一定会失去很多。”在这样的考虑下,艾朗诺在进行苏轼作品翻译时,主动将更多的目光放在了苏轼的散文作品中,例如题跋、尺牍、杂文、祭文等。一来是散文的翻译不...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
但我觉得最难的往往是翻译形容词,尤其是一些特别日常的形容词,比如sweet、pleasant,因为它们有一大堆意思,如果是一个特别长的词的话,它貌似很渊博,实际上可能只有一个意思,那没有什么可选择的,但是sweet有各种意思,你就需要拿出那个秤来称了,所以我觉得这种时候就特别困难,是特别需要译者下功夫的地方。我...
郑恺用英文翻译古诗词,小猎豹真的很不戳~_手机新浪网
148评论郑恺用英文翻译古诗词,小猎豹真的很不戳~发现更多热门视频男童被恶犬咬伤离世仍无犬主线索疾控部门调查狂犬病毒免疫失败事件新民周刊3.6万次播放网友吐槽:别人送的工具到火车站安检被拦下…品道4387次播放这是在加拿大的网友拍摄的,有一个少林武僧表演武术和九节鞭…纪录片带你了解世界3665次...
中国外交五大女神,张京16分钟翻译吊打美国,两人为“大姐大”
第三位国法女神张璐,十年九上总理记者会,善于将总理临时发挥的古诗词转化成精准优雅的英文翻译,每当有总理出现的身影,国外记者都自动地以张璐的翻译为准。易于心之所善兮,虽九死其犹未悔。张璐翻译为我将遵从内心的意愿,即使死千万次也不后悔,赢得了满堂彩。47岁的张璐是我国外交部翻译司副司长,在国翻女神中...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受(www.e993.com)2024年9月24日。现将访谈实录摘要如下:
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
这是一本汉英对照的唐诗诗画集,选择43位唐代诗人的作品,通过中英两种语言的韵律融合,再现了121卷唐诗的风骨流韵,翻阅它,可以洞见翻译泰斗许渊冲教授“想把中国之美介绍给世界”的诚挚心意。这本新书的古诗英译,是被杨振宁盛赞为“几乎每天一个译诗的灵感”的许渊冲。年轻时,就读西南联大的他,英文翻译学习师从钱锺书...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
许渊冲翻译《别丢掉》的英文手稿诗,之所以动人,就在于蕴含的感情,能穿越时空,无论什么时候读,都能传情达意,抵达我们的心扉。许渊冲说,人生最大的乐趣,是创造美,发现美,而古诗词无疑是挚美,短小隽永却意味深长,寥寥数语却说透了爱情。告白说爱是“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”...
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
7.诗词天文系列——《古诗词里的星空探索》、《唐诗宋词的天文科学问题》正如小学生识字从“天地人”“日月”开始,我们生活在宇宙之中,天地日月的运行影响着我们生活的方方面面。在古诗文里,我们也会看到古人对宇宙的观察和思考,有些思考甚至非常具有科学洞察力。用今天的科学新知识,阅读唐诗宋词,我们能看到不一样...
韩国首尔地铁站,为何出现这三首中国诗词?
于是,不少热心的华人用英文翻译了这首《枫桥夜泊》,还附上了拼音和每个字的意思。古诗以其深邃的意境和精炼的表达方式,常常能够触动人心,传达出丰富的情感和思想。疫情期间,日本汉语水平考试HSK事务所捐赠给武湖北的物资包装箱上,出现了“山川异域,风月同天”的诗句,它来源于1300多年前中日友好交往的一段佳话...