《长江之歌》巴黎唱响,湖北向世界展示长江国家文化公园建设风貌
”罗怡林告诉记者,将颇具荆楚韵味的戏曲唱腔融入歌曲前奏,音乐由湖北省歌剧舞剧院近百名制作团队支持,也是此次《长江之歌》MV创作的一大亮点。海外传播,语言翻译是架起文化沟通交流的桥梁。华中师范大学外国语学院易宏根教授是《长江之歌》英文版歌词的翻译者。“翻译这首经典歌曲,让外国人能理解长江之歌的内涵,更...
《大爱芳菲》——中菲友谊之歌 | 播种友谊的花朵 携手美好时代
——中菲友谊之歌作词:陈善友&张静作曲:任冬伟演唱:胡晓舟&史可&袁林春&JhonvidBangayan&ArcadioJeffreyS.Perida编曲:胡晓舟&任冬伟键盘:JasperS.Gajol鼓手:TimothyShechemGajol英文翻译:张扬菲律宾语翻译:DanielWongBarrenechea我乘东风来带着迷人的色彩沐浴阳光和雨露绽放清香洁白...
国外神曲改中文后,真让人想抽他们?
尤其是一些欧美说唱歌曲中的“限制级”词汇,直接翻译成中文,可能显得过于露骨,以至于有一种“平静的疯感”,但如果用英语说,就顺口多了。此外很重要的是,英文或者其他拼音文字,它们在同样长度的句子中所包含的信息量,要比中文这样的非拼音文字少得多。不单是某些少数中文意境词汇的语义“压缩包”问题,几乎所有的...
专访74岁“台湾民谣之父”胡德夫:乡愁是一首歌
22岁那年,胡德夫因身体旧疾从台大英文系辍学,传来父亲患上食道癌的消息,他每天打两份工换取医药费:白天在纺织厂当英语秘书,晚上在洛诗地(thelostcity)铁板烧当店长。经朋友介绍,他又找到第三份工作:每周一三五去哥伦比亚咖啡馆驻唱。在那里,他认识了李双泽和杨弦。胡德夫至今记得第一次见李双泽的场景。一个胖...
四六级翻译 | 中医
新闻英语:&&&歌曲TED:&&&&美文故事:&&&&名字外教:&&&&&微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
中国的诗词歌赋讲究韵律美、讲究意境美,除了需要翻译出直白的意思之外,还讲究英文翻译的更"美",尤其是古诗词结尾的押韵(www.e993.com)2024年11月10日。测试方法:选取《静夜思》(李白),考察模型对诗词意境、韵律的把握和翻译的美感。请把这篇古诗《静夜思》翻译成英文,保留原来的人名、地名、术语等内容。
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
第2题:翻译诗词歌赋中国的诗词歌赋讲究韵律美、讲究意境美,除了需要翻译出直白的意思之外,还讲究英文翻译的更“美”,尤其是古诗词结尾的押韵。测试方法:选取《静夜思》(李白),考察模型对诗词意境、韵律的把握和翻译的美感。原始prompt:请把这篇古诗《静夜思》翻译成英文,保留原来的人名、地名、术语等内容...
乳房的故事:黑公主、一千只眼睛和空白中的印度历史|翻译|毗湿奴|...
中国读者只需看到萨提(Sati:印度神话中湿婆之妻,传说殉夫自焚,而后复生为雪山神女Parvati)的名字,还有上文提到的为了向丈夫罗摩自证清白走入火堆的西塔/悉多(Sītā),便可理解作者对印度充满剥削性别模式的鄙弃。英语译者斯皮瓦克清楚看到“玛哈丝维塔笔下的约舒妲是由父权制意识形态所建构的。实际上,她在小说的前面...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
吕骥:创造“人民的新音乐”
随后,吕骥又翻译了美国音乐理论家菲尔莫尔的《音乐史教程》,还购买了英文版的《和声学》(普劳特著),以及舒伯特、舒曼、门德尔松的歌曲集,准备在音乐的天地里大展拳脚。与此同时,吕骥通过阅读革命文艺刊物进一步思考艺术在革命中的作用,准备用歌曲作为唤醒群众的武器,以音乐为终身职志。1930年9月,吕骥考入国立音专...