...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
“逗本”既源于日系名词“豆本”,即迷你书、袖珍本,又谐音“逗”,更切合漫画书的主题。为起个好书名,郑辛遥颇费了一番思量,后来一合计,干脆取贺友直先生在2012年为“智慧快餐”漫画专栏20周年题词中的“漫有意思”4个字为主书名,倒也蛮有意思。《漫有意思》漫画逗本《漫有意思》漫画逗本首发纪念戳郑...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
附:希汉对照《柏拉图全集》已翻译出版的第一批(16种)书名:1.《欧悌弗戎》2.《苏格拉底的申辩》3.《克里同》4.《斐洞》5.《泰阿泰德》6.《智者》7.《政治家》8.《菲勒玻斯》9.《斐德若》10.《卡尔米德斯》11.《拉刻斯》12.《吕西斯》13.《大希庇阿斯》14.《伊翁》15.《克利托丰》16.《理想国...
千秋巨笔:陈望道首译《共产党宣言》
他原欲据此将《共产党宣言》译成中文,却浅尝辄止,因其翻译难度颇高,译者须兼备深厚的语言功底和一定的马克思主义理论基础,整天忙于编务的戴季陶自感难以胜任,“不如邀人翻译,并在《星期评论》上连载。”一日,当戴将自己的想法告诉好友邵力子后,邵极力赞同。“可是何君能堪此大任呢?”戴季陶叹了叹气,又把翻译中...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(下)
信中所提“研究噶举派”“旅美多年”的“张承基君”,就是佛学家张澄基(1920-1988),在国外以英语姓名“GarmaC.C.Chang”闻名。张澄基于1988年5月24日去世(参看“作者简介”,收于《密勒日巴尊者传》,“张澄基先生佛学翻译与论著全集(一)”,财团法人台北市慧炬出版社,2009年10月初版)。柳写这封信时,张刚刚...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
爱德华·赫荣-艾伦(1861-1943)生于伦敦,是英国的波斯文化学者,精通古代波斯文,也是《鲁拜集》的翻译者和诠释者(www.e993.com)2024年11月15日。他根据当时留存最早的手稿,用直译的方式将《奥马尔·海亚姆的鲁拜集》译成英文,并于1898年发表。赫荣-艾伦逐首考证了菲兹杰拉德译作的波斯文来源。在锺锦的这个译解本《鲁拜集》中,他将赫荣-艾伦考...
科学网—昙花一现,又生生长流
英国诗人爱德华·菲茨杰拉德翻译的《鲁拜集》完成于1857年,迄今已有160余年了。据译者介绍,海亚姆的波斯语诗集有四五种存世,少的有158首,多的有516首。菲茨杰拉德是首位英文译者,当时他只译出75首,1859年由位于伦敦的夸瑞奇书店出版,书名全称为《波斯天文学家诗人欧玛尔·海亚姆的鲁拜集》(以下简称《鲁拜集》),...
以姐夫钱钟书为择偶标准,杨绛妹妹,终身未嫁,46岁在睡梦中去世
傅雷在习作出版后向杨必提议开始翻译世界名著,同时钱钟书也积极支持她的事业。他建议将萨克雷的旧著作翻译为《名利场》,杨必欣然接受并进行了修改,随后迅速与人民文学出版社签署了翻译合同。杨必为这本书付出了极大的心血和精力,她深厚的传统文化底蕴成就了翻译的成功。书名《名利场》灵感源自于《镜花缘》中的名句:“...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
但也有网友提出,在早期许多汉学家的作品中,“满江红”的翻译就是FullRiverRed。网友“@羊君医学翻译笔记”提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'ueiHsing:ARepositoryofAsianLiteratureinTranslation(需要斜体,是英文书名)中,对“满江红”的翻译就采用了FullRiverRed。
总裁让保姆翻译英文书,哪料保姆看到书名后,突然笑了!
梅琳达·盖茨首次公开谈离婚:曾躺在地上无法站起,现在已经翻篇3月4日08:39比尔·盖茨为什么全职妈妈和事业女性都躲不开“母职惩罚”?3月3日23:45全职妈妈1《人世间》中的美男子,五官标致、气质儒雅,虽是配角也很出彩3月4日13:48电视剧人世间5风声丨《人世间》大结局:好人是我们抵达理想社会的唯...