GB 24406-2024英文版翻译 专用校车学生座椅及其车辆固定件的强度
ChinaAutoRegs|GB24406-2024英文版翻译《专用校车学生座椅及其车辆固定件的强度》StrengthofStudentSeatandTheirAnchoragesofSpecialSchoolBusCONTENTSForeword1Scope2NormativeReferences3TermsandDefinitions4Requirements4.1SeatRequirements4.2SeatCushionRequirements4.3AnchorageReq...
全息图是啥?又被翻译带歪了,看到英文 Hologram 我才恍然大悟
又被翻译带歪了,看到英文Hologram我才恍然大悟全息图,一脸懵逼,完全看懂它指的是什么东西,外来语如果没有合适的词汇,建议还是采用音译吧,明明通俗易懂的英文单词,翻译成中文之后就变得晦涩难懂。1英语原意全息图:Hologram2英文解释hologramnoun[C]aspecialtypeofphotographorimagemadewi...
有什么比较准确的翻译软件?(包含prompt)
任务:翻译一段关于「日常购物体验」的中文文本到英文。角色和风格:以一个「日常生活记录者」的身份,「轻松自然」地进行翻译。背景信息:这段文本是一个人分享他在超市的购物经历,包括买到的商品和体验的情况。输出格式:连贯的英文段落,保持原文的信息完整和语境准确。翻译结果:Lastnight,Iwenttothesu...
食品价格飙升背后的真相:是通货膨胀在作怪吗?|政府|消费税|新加坡...
2024年7月2日,新加坡副总理兼贸工部长颜金勇在国会书面答复杨厝港单选区议员叶汉荣、东海岸集选区议员陈舜娘有关食品价格上涨是否与通货膨胀保持一致的问题。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:叶汉荣(杨厝港单选区议员)先生询问副总理兼贸工部长:(a)鉴于新加坡统计局最近的调查结果显示小贩食品价格上...
新加坡已与44个国家和地区签订了引渡协议
2024年7月2日,新加坡律政部政务部长穆仁理代表律政部长在国会答复阿裕尼集选区议员林瑞莲有关洗钱案涉案人员被遣返回国后接受进一步起诉的相关问题。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:林瑞莲(阿裕尼集选区议员)女士询问新加坡律政部长:对于那些因参与数十亿新元洗钱案而在新加坡被定罪的人,其他国家政府是否...
新加坡高级政务次长蔡瑞隆回复议员:低收入家庭可获7400新元额外...
以下是英文质询内容:TheChairman:SeniorParliamentarySecretaryEricChua.TheSeniorParliamentarySecretarytotheMinisterforSocialandFamilyDevelopment(MrEricChua):Chairman,talkingtoSingaporeansfromallwalksoflife,onetopicthatoftencomesupis,"WhatwouldSingaporein...
新加坡国会:未来将有80%的学前中心为特需儿童提供服务
以下是英文质询内容:MsJoanPereiraaskedtheMinisterforSocialandFamilyDevelopmentwhetherthereareanyplanstoprogressivelytraineducatorswhoareabletocareforandteachchildrenwithspecialneedsandplacesucheducatorsinallpre-schools....
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
网站专稿:一场草草收场的闹剧——法轮功“日内瓦新闻听证会”破产记
两个法轮功分子的发言,都只是用中文开个头,接着就由翻译照本宣读译成法文的发言稿,再由英文翻译宣读英文稿。法轮功组织者原来设想的听众对象是外国人,无奈当晚外国人来者寥寥,而那些既听不懂法文又听不懂英文的华人法轮功信徒不是打哈欠就是闭目养神,有的干脆倒头大睡。而这时,坐在听众席里的我反邪教协会...
北京市政府工作报告英文版出炉记 翻译专家来自这两所北京高校
我们翻译团队在正式启动政府工作报告翻译任务之前,也深入学习了十九大报告和报告英文版,获益匪浅。得益于十九大报告英文版的启发,今年在报告的英文翻译中,我们也首次采用了“译者注”的方式,帮助读者理解中国特色的政治语汇表述,例如“五位一体”“四个全面”“两个一百年奋斗目标”等专有名词,都在页脚加了注释。