专访74岁“台湾民谣之父”胡德夫:乡愁是一首歌
22岁那年,胡德夫因身体旧疾从台大英文系辍学,传来父亲患上食道癌的消息,他每天打两份工换取医药费:白天在纺织厂当英语秘书,晚上在洛诗地(thelostcity)铁板烧当店长。经朋友介绍,他又找到第三份工作:每周一三五去哥伦比亚咖啡馆驻唱。在那里,他认识了李双泽和杨弦。胡德夫至今记得第一次见李双泽的场景。一个胖...
余光中《乡愁》里的新娘走了...
在热恋期间,余光中曾用一柄小刀,在厦门街自家院子里的枫树树干上,刻下“YLM”三个英文字首,Y代表余,L是爱,M是咪咪。两人在文学和艺术上互相启发,相互欣赏。余光中每次投稿,一定先让范我存欣赏,见面约会也会谈音乐、绘画、文学,有着说不完的话。1956年,余光中和范我存结束了11年的爱情长跑,终于结婚。之后几...
阮义忠:摄影的意义在于发现与肯定
“我不会闭门造车,拿起相机后,我想知道世界上优秀的摄影师是如何拍照的。”阮义忠当年大量购买摄影书籍、订阅专业杂志,不懂英文的他,请来了外文系毕业的妻子袁瑶瑶帮忙翻译。阮义忠在《雄狮美术》开设专栏,介绍世界优秀摄影家的基本资料和他对照片的解读,又结集出版了《当代摄影大师》《当代摄影新锐》《摄影美学七问》...
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候
嘉宾:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家、诗人)、张引弘(译者、图书编辑)美国诗人弗罗斯特说:“诗歌就是在翻译中失去的东西。”翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它“奇蠢无比”(immenselysilly)。译诗究竟是“不可能的任务”,还是辛勤而可以把握的劳作?在《青年翻译家的肖像》中,包慧怡自比夜行动物,...
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候_腾讯新闻
嘉宾:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家、诗人)、张引弘(译者、图书编辑)美国诗人弗罗斯特说:“诗歌就是在翻译中失去的东西。”翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它“奇蠢无比”(immenselysilly)。译诗究竟是“不可能的任务”,还是辛勤而可以把握的劳作?在《青年翻译家的肖像》中,包慧怡自比夜行动物...
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候_腾讯新闻
嘉宾:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家、诗人)、张引弘(译者、图书编辑)美国诗人弗罗斯特说:“诗歌就是在翻译中失去的东西(www.e993.com)2024年11月6日。”翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它“奇蠢无比”(immenselysilly)。译诗究竟是“不可能的任务”,还是辛勤而可以把握的劳作?在《青年翻译家的肖像》中,包慧怡自比夜行动物...
致敬文学巨匠——纪念李霁野诞辰120周年
《妙意曲》是李霁野翻译的英文抒情诗集,其中共收入74位诗人的200多首抒情诗,汇总了李霁野最主要的英诗译作。李霁野在译诗集《妙意曲》的序言中曾经感叹:“在时光老人面前,谁都软弱无力!”但在同书附录的《译诗小议》中,他要求翻译工作者要有“击败时光老人的气魄”。他说“我说时光老人是可以击败的,因为有许多...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕》分为四卷出版经由翻译,金庸的武侠小说跨越语言障碍,向世界展示中国武侠文化的独特魅力。
读书| 余光中唯一自选自译诗集,中英双语《守夜人》出版
在《乡愁》之外的余光中,其实是一座瑰丽的诗学宝藏。余光中(1928—2017),出生于南京,祖籍福建永春。是当代知名作家、诗人、学者、翻译家。一生从事诗歌、散文、评论、翻译,自谓写作的“四度空间”。文学影响力既深且远,遍及华人世界。《守夜人》从余光中13本诗集及尚未集结成册的诗作中,精选82组诗作,约占作者诗...
东西问·两岸“名”迹|在福建漳州“遇见”林语堂
林语堂一生写了60多本书、上千篇文章,世界上出版的各种不同版本林语堂著作700多种,其中中文版和外文版各300多种。他的著作被翻译成英文、日文、法文、德文、葡萄牙文、西班牙文等20多种文字,读者遍布全球各地。在林语堂故居旁,林语堂文学馆立地而起,国学大师季羡林题写的馆名尤为醒目。馆内辟有“山乡孩子,和乐...