最近很火的五部电视剧,《我们的翻译官》排第二,你追过哪一部?
第二部《我们的翻译官》主演:宋茜/陈星旭/费启鸣剧情点评:这才是我爱看的极限拉扯,这才是破镜重圆该有的氛围,好鲜美的粮,写个re安利一下。虽然破镜重圆在我这儿已经是加分项了,但势均力敌的人设和拉扯剧情还是在看片过程中给了我大惊喜!而且林西和肖一成在学生时代分开,再见面时一个是华声首席翻译...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
人们经常能看到,在这里,用阿拉伯语写留言的人提供了经典的英语电影字幕,也会看到有人用韩语请教英语电影的问题,气氛温馨和谐。美国肯特州立大学现代及古典语言学博士、研究视听翻译的学者侯赛因·阿布·拉亚什就曾经使用Subscene进行阿拉伯语字幕翻译的研究,他发现,这些业余翻译者是真正被爱好驱动的。他们有的使用钢铁侠的...
外国人看电影基本不看字幕,因为它是标配给残障人群使用的!
而西方又在电影工业上占尽了优势,上世纪30年代,美国已经成为全球最大的电影市场,世界上70%的片子都是好莱坞出品,这种优势几乎贯穿了整个20世纪。所以英语观众平常基本上都看的是自己的母语片,字幕的发展也因此停滞不前,观众慢慢习惯了纯净画面,没有养成边看边听边阅读的能力。之前曾有人做过民意调查,如果分年龄段...
上译厂60周年|当我们怀念译制片,我们在怀念什么
“那时候我们翻译的内参片,一方面为样板戏做参考,还有一部分是军国主义的电影,是政治上的需要,去世界各国的大使馆,需要通过这些影片来了解各国动向。”《哈姆雷特》海报在上译60周年的庆生会上,曾供职上海电影译制厂翻译组赵国华回忆,自己上世纪70年代初考上译制厂的时候,一个负责翻译的七人小组,分别掌握英语、...
看电影,读建筑,听故事——“艺行上海”走进“电影皇宫”
大光明电影院是邬达克个人设计风格从新古典主义过渡到现代主义的转折点,挂有“GRANDTHEATRE”影院英文名称的高耸的“玻璃立柱”,到了夜晚就会光芒四射,既是一个巨大的灯柱,又仿佛远洋轮上晶莹剔透的大烟囱。据李克璐介绍,以前周边还没建起这么多高楼大厦的时候,这个灯柱非常显眼,夜色中在三公里外就能够看到大光明炫亮...
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
翻译:于SQ巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品(www.e993.com)2024年9月23日。《电影手册》上一次...
《图像》:我们身处图像的海洋,却很少怀疑它的复杂性
狄佳(译者):身处图像海洋的我们,从起床到入睡,这一天时间里,也许逃得过文字,但却逃不过图像。也许《图像》能为我们解答一些疑惑:电影里无处不在的镜子,到底能表达多少含义;看画的时候,到底应该站多远。也许《图像》能为生活带来一些乐趣:人类对矩形的执着,的确有些好笑;漫画画格的粗细与间距远近,竟然也饱含深...
暑期必刷!《头脑特工队2》上映斩获超高票房,看不过瘾?双语彩虹书...
不管是英文原文部分,还是中文翻译部分,都加入了大量全彩插图,随着剧情逐渐推进,文字流淌,体验真的像在看电影一样。而且还有一个精心的设计,两种文字使用的插图,还是不一样的哦!英文原文+全彩电影剧照中文翻译+全彩手绘插图一种故事,你不仅能用两种语言体会它,还能用两种画风的图片去感受它,性价比超高。精彩的...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
3月31日下午,在郎园·OurTimesHere,我们请来本书译者也是伍尔夫研究者、北京师范大学英语系教师谢雅卿,以及戈登另一部重磅传记《T.S.艾略特传:不完美的一生》的译者、英语诗歌研究者、北京外国语大学英语学院教师许小凡,还有《三联生活周刊》的记者孙若茜,来与我们分享《伍尔夫传》中的伍尔夫,她作为作家和女性的一生...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
(这篇访谈分为两个部分,前半部分是因为《夏宇诗集六种加一》的出版新增的提问,由夏宇笔答完成。后半部分则是2018年我们在成都的面访整理。)夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。