开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴作为"开眼看世界"的第一人,林则徐在鸦片战争前曾大量借助翻译材料认识外部世界。他下令翻译的《孟买时报》,《中华丛论》,《新加坡自由报》,《广州纪事报》的英文报刊文章被集结成册,变成《澳门新闻纸》,成为了林则徐窥探敌情的案头高参。然而他可能并不清楚,自己所看到的内...
380. 过瘾呐,过瘾!——电影中的中途岛海战航母连环爆炸(一)
笔者是个变态的海战殉爆爱好者,同时对日本军国主义又有着深刻的痛恨,因此笔者特别钟情于观看电影里中途岛海战中日本四艘航母的毁灭性爆炸。但笔者对太平洋海战研究得没有那么透彻,因此本文仅仅是胡诌八扯、博君一笑罢了。个别台词改动一下,以图搞笑。此文写作过程中,参考了哔哩哔哩网站宙神州等许多up主的视频,已经告...
八国联军侵华,在慈禧床上写下一句英文,翻译过来慈禧竟没发火?
慈禧太后也是对那句英文非常感兴趣啊,便找人来翻译,众人看了之后没有人敢说出这句话的意思,但他们心里都明白。大臣李鸿章看了也是很惊讶的,便说这上面是赞美她老人家的话,慈禧太后又不傻,从他们的表情中就看出有些不对劲。她又叫来一位外国人,说这些英文的大概意思是:“请原谅我霸占了您的床,可惜不能与您睡...
刘步蟾曾被抹黑为甲午海战投降派 电影中形象怯懦
电影《甲午风云》上映并把刘步蟾描述为“卖国贼”后,周家人不再提祖先的北洋海军经历,更不要说是与刘步蟾同舰,因为害怕在上世纪60年代挨整。“我入党接受组织审查时,党支部书记曾找我谈话,让我把家里的事情交代清楚。”周良屏说,直到上世纪80年代刘步蟾获得彻底平反后,家人才不再保守该秘密。上世纪90年代赴...
珍稀69版电影《日本海大海战》
早就知道反映日俄战争中,日俄海军决战的《日本海大海战》曾经有两个电影版:69年版的和83年版的。而且83年版的DVD我很早就收了:是以联合舰队旗舰“三笠”舰上一名年轻的军乐队队员为主角,以小见大地反映这场举世瞩目的大规模海战,可以说是不可多得的战争影片佳作。不过69年版的《日本海大海战》我就一直没有...
海战英雄成为美蒋“双料特务”?所谓“罪证”令人发指
他告诉我说,这是他在上海某研究所工作的妻妹,偶然从单位收集的美国出版的一张英文报纸上,看到有我学习毛著的照片(www.e993.com)2024年9月17日。因她姐夫也在舟山基地工作,她便将这张配有我照片的美国英文报纸,找人翻译成了中文,然后将译文连同报纸一并寄给了他,让他转给我看看。
《甲午海战》中那只跟邓世昌一起沉入海底的狗,是真的吗?
但在当时北洋舰队做教习的美籍军官马吉芬所著的《鸭绿江外的海战》,关于邓世昌与太阳落水殉国的过程,是这样记载的:(纯英文,翻译成中文大概是这样的)邓世昌落水后,抱住一小块碎裂的甲板求生。这时他的那只狗向主人游来,并爬到他的身上,迫使他松开了所抓住的东西,结果人和狗就一起沉下去了。
韩国电影领先中国20年?是时候重审韩国文艺产业了
Artbuster,这是韩国人造的词,翻译一下叫做艺术大片。顾名思义就是把艺术性和商业大片结合产生的片子。我在前面提到过,艺术和商业是很难调和的,全球都少有这样的导演。斯皮尔伯格算一个,李安算一个,卡梅隆和诺兰只能算一半,因为他们两的逻辑都是商业片逻辑,但是卡梅隆是引领观众不是讨好观众,诺兰则擅长给自己批一...
英文新书精读︱基辛格因私交定下的传记第一人选
班维尔再好,他不重要,就像电影里的尿点,错过了不会影响你理解文学史。上海译文最近还出了两本非常重要的书,一本是扎迪·史密斯的《西北》(NW),一本是麦卡锡的《记忆残留》(Remainder),虽然和班维尔出于不同的原因,都不是很擅长抵挡翻译的冲击,但至少应该买来了解一下英美某些第一流的小说家在尝试些什么东西。
比逼格更逼格 教你制作具有电影感的照片
首先是字幕,在添加字幕处输入一段自己给照片配上的话,然后点击翻译按钮,软件会自动将中文翻译成英文。如果你不知道说什么好,也可以在下面挑选一段软件自带的字幕。加完字幕后,选择适合的滤镜,让照片更有电影范儿。点击发布即可将照片上传并保存在手机相册中...