让西方读者“领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家...
倪豪士一向重视中国古典文献翻译。他曾在一次讲座中强调,“不是外国人喜欢做翻译,而是非做翻译不可”,就像研究古希腊文学必须先译成英法德文一样,“最重要的(汉学)研究基础就是翻译”。倪豪士说,他们已经从译讫的《史记》篇目中发现了大量有待研究的问题,而且还有很多段落虽经百般查询文献和专家研讨,仍不能...
建全国一流民办大学,西安翻译学院做对了什么?
学院先后有翻译、英语两个外语类专业获批国家级一流本科专业建设点,高级英语(I、II)获批国家级一流课程。学校还致力于为社会培养具有开拓意识和创新能力的复合型外语类人才,西译学子在全国外语赛事中取得了诸多骄人成绩,曾应邀为诸多重大国际赛事、外国大使参观接待等重要外事活动提供语言志愿服务,赢得了社会的广泛...
每集5分钟, 这部纪录片教孩子用英语讲200个中国文化知识点
FestiveChina《话说中国节》这部纪录片共12集,每集5分钟,用英语介绍了中国文化精髓之——传统节日。从“24节气”的介绍(说实话,小冰也是第一次完整知道这24节气的英文表达)...到端午节“屈原投江”的故事...还有中秋节不同口味月饼的表达...每一集都从节日起源、历史典故、各地习俗等不同方面反映中国...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
这部由荷兰作家、学者高罗佩创作的“东方福尔摩斯”的故事,英文版1950年代一经面世便在欧美引起轰动,1980年代陈来元、胡明等人将其译介至中国后,不断再版、新译。近日,海南出版社再版了《大唐狄公案》。本文为译者之一陈来元为该书所写的译者序,澎湃新闻经出版方授权刊载,标题为后拟。电视剧《大唐狄公案》海报高罗佩...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物,封建时期是皇帝的专属象征。
以酒为媒,青花郎在国际舞台译出白酒出海“信达雅”
如何能像文学翻译一样,打破文化差异的壁垒,真正将白酒之美带给世界(www.e993.com)2024年10月20日。放眼白酒出海历程,这是郎酒“双语化”表达的重要一步,更是白酒行业“汉诗英译”探索的里程碑式节点。第五代青花郎获得2024世界广告大会金驼铃奖。(受访者供图)汉诗英译,酒斟八方:中国传统文化“花式出海路”...
2023,我的中华文化情缘
翻译唐诗字幕很有意思贾佩琳(澳大利亚作家、小说家)今年暑假,动画电影《长安三万里》公映,受到很多观众的喜爱。我为这部影片翻译了英文字幕。我进行这项工作的主要感受是开心,因为我爱唐诗,爱翻译电影字幕,也爱接受挑战——翻译这部电影中的48首唐诗并做成字幕,是个非常有意思的挑战。
100个中国传统俗语英文翻译
“请三休八”刷爆朋友圈,「自助长假」消费火了惊蛰研究所国产咖啡巨头“巷战”,加盟商求生时代财经好难喝但真的好想试试,全网0好评的饮料越来越火新偶techOpenAI再次给大模型“泡沫”续命晚点LatePost住房双轨制渐行渐近宏观金融笔记
春节是中国的传统节,英文翻译改了未必不好
春节是中国的传统节日,当然了韩国、越南也有春节。春节的英文一直翻译为ChineseNewYear。这个翻译用了这么多年大家都觉得没什么问题。这个韩国跳出来了,春节应该翻译为KoreanNewYear。打开网易新闻查看精彩图片一个节日的翻译而已没必要太纠结。为了避免与高丽棒子的争吵,翻译改为LunarNewYear。
100个中国传统文化名词英文翻译 你知道几个?
100个中国传统文化名词英文翻译你知道几个?你知道“农历”用英语怎么说吗?还有元宵、除夕、重阳、腊八、对联、冰糖葫芦……不会说,怎么跟“歪果仁”传递中国文化?近期人民日报整理了100个中国传统文化相关的名词,分享给大家,一起学习一下吧!