翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
比如greenthumb,不少产品直接翻译成了绿手指。实际上,这是个英文俚语,意为园艺天赋。再比如,ontheball,很多机器翻译会直接翻译成在球的上面。而这也是个英文俗语,意为脑子灵光。Underyournose,估计很多不知道这个说法的人,都能直接猜个大概,但有些翻译工具依然执着地将其翻译成"在你的鼻子下面"。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
在林语堂的翻译实践中,词汇、句子、篇章等层面的“异化”大量存在,如他将“洗尘”翻译为“Washthedust”,把“未知生,焉知死”翻译为“Don'tknowlife,howknowdeath”。类似的“逐字硬译”,不仅再现了源语语言、思维、文化等方面的特质,也具有丰富译入语表现形式的积极意义。其次,林语堂对翻译心理的...
华为“天才少年”4万字演讲:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛...
YouTube语音往往是访谈形式,里面有多个人说话,而且有背景噪声,名人说话的过程中也可能有结巴和口齿不清。如何用这样的语音训练语音克隆呢?我们搭建了一套基于VITS搭建的语音克隆流水线,可以自动把视频中的人声从背景噪声中区分出来,拆分成句子之后,识别出有哪几个说话人,针对我们想要的人的语音,筛选出其中信噪比...
华为“天才少年”:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛媒体AGI
第一步,我们先用对话性语料去微调他的个性和说话风格。第二步,再去把事实性语料进行数据清洗后,基于各种角度提问,生成这个人物第一人称口吻的回答,这叫做数据增强。用这种数据增强之后生成的回答,再去微调人物的事实记忆。也就是说,所有用来微调事实记忆的语料都已经以第一人称的口吻组织成了问题和回答对。这样也...
心里默默“说话”也被监控!“AI读心头盔”实现脑电波转文字
心里默默“说话”也被监控!“AI读心头盔”实现脑电波转文字英国《每日邮报》12日报道,澳大利亚科学界一支精英团队近期成功地开发出了全球首款能够实现“心灵解读”功能的头戴式先进智能设备(www.e993.com)2024年11月20日。这款具有划时代意义的尖端科研成果,将原本看似神秘莫测的人脑电波现象通过现代科技手段“精确翻译”成我们所熟知的文字表达。
让事实告诉世界
三、善用事实说话,文章写法力求生动、亲切。他在1961年9月12日信中谈到《致读者》文稿,认为在注意政治内容的同时,体裁方面可以活泼些。不要太像报刊的社论,而要有些对远地读者谈话的味道;语气可以生动些、亲切些,这样也许更能抓住读者,影响读者。4月3日的信中谈到经济文章,除了注意准确性外,在文字上的鲜明性...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
小时候,徐芳园很向往卡夫卡的理想生活:住阴暗、潮湿的地窖尽头,不用出去,每天有人把饭送到门口,因此也不用跟任何人说话。现在想想也算是实现了,虽然她不住在地窖尽头,但确实可以一整天不用出门、不用跟人说话。收入是绕不开的现实。文学翻译从来都不是一份可以养活译者的工作,部分译者用一份赚钱的工作来供养这...
周鸿祎:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附演讲全文)
Stayfoolish,有人把它翻译成像傻瓜一样或者它翻译成大智若愚。我认为这个翻译是不对的,大智若愚还是装,我觉得我很聪明,就装傻充愣。什么是空杯心态,你真的觉得自己是个傻冒就会虚心;你觉得很聪明,就像此时此刻老想教育大家,可能就会被人攻击。他说的Stayfoolish,我觉得就是“有点二”,我们中国人觉得“二”就...
日本民众如何看待南京大屠杀?日本老兵: 我一生不安!
这是日本外务省网站上关于南京大屠杀历史问题的回答,翻译成中文:1.日本政府认为,无法否认日军在进入南京(1937年)以后存在杀害非战斗人员和掠夺行为等事实。但是,关于受害者的具体人数却有很多说法,日本政府认为很难认定哪些数据是准确的。2.对在那场战争中的行为所表示的深刻的反省和由衷的歉意是战后历届内阁所...