毛泽东:水调歌头·重上井冈山(原文+注释+翻译+译文+赏析)
水调歌头·重上井冈山——毛泽东久有凌云志,重上井冈山。千里来寻故地,旧貌变新颜。到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。过了黄洋界,险处不须看。风雷动,旌旗奋,是人寰。三十八年过去,弹指一挥间。可上九天揽月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。世上无难事,只要肯登攀。译文长久以来都抱有宏大的志...
...唐诗|宋词|翻译|古诗词|范闲(小说《庆余年》中的主人公)_网易...
更不用说,尝试用英文翻译将它广为传颂。其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有...
...诗词|唐诗|宋词|翻译|钱钟书|间谍片|诗歌精神|机器人题材电视...
更不用说,尝试用英文翻译将它广为传颂。其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有...
法国姑娘将自己翻译的《水调歌头·明月几时有》演绎了出来!
法国姑娘将自己翻译的《水调歌头·明月几时有》演绎了出来!举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享98法国姑娘将自己翻译的《水调歌头·明月几时有》演绎了出来!#法国姑娘用法语唱明月几时有#法国姑娘将自己翻译的《水调歌头·明月几时有》演绎了出来!这是什么法式浪漫和中国情怀的神仙结合~还有很多这样...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
“省事儿”如林语堂,他完全省略了词牌“水调歌头”和“丙辰中秋”一段,直奔“明月几时有”。许渊冲教授的版本TheMid-autumnFestivalTune:"PreludetoWaterMelody"读起来更加舒服些,既告诉读者词的主旨,又保留了对词牌名这种中国传统文化的尊重。网友们普遍热爱的“拼音版”在杨宪益、戴乃迭伉俪的翻译中出现了...
“满江红”英文怎么译才能“信达雅”
“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译(www.e993.com)2024年11月12日。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
江城子RiversideTown虞美人TheBeautifulLadyYu声声慢Slow,SlowTune八声甘州EightBeatsofGanzhouSong醉太平DrunkinTimeofPeace东风第一枝TheFirstBranchintheEasternBreeze原标题:《“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”》...
这项荣誉,百岁翻译泰斗许渊冲先生实至名归
原诗是真而美的,译文如果真而不美,不能算是传真;译文如果美而不真,那有可能失真,但也有可能是超过了原文的美。”许渊冲认为求真是低标准,求美是高标准。他举王之涣的名句“欲穷千里目,更上一层楼”来说明。国外一位翻译家把这句诗译成英文,还原成中文大致意思是:你登上一层楼,就可以扩大三百英里的...
千元词典笔选谁好?阿尔法蛋AI词典笔T10、优学派P6、网易有道3全面...
没有上句语境出现的话,译为"再想想/再考虑下"是没有问题的,然而if条件语句出现作为前提,并结合英语口语的管用表达习惯,"thinkagain"实际上所要表达的意思是对if条件给出的否定性结果,也就是"那么你可就错了",所以网易有道3的翻译实际上更为准确并符合中文的语言逻辑,其他两个结果也没错,但效果不及网易有道...
东学西渐 文化复兴“ 英语教育行业年度大会 ”致敬传统文化
随后,北京外国语大学侯毅凌教授带来了《水调歌头》的英文诗歌朗诵,人大附中资深语文老师、全国高级古筝教师昌盛用古筝为其伴奏。“希望工程·出彩讲堂”凝聚力量传递爱心此次会议还进行了“希望工程·出彩讲堂”爱心企业捐赠及授牌仪式。中国日报社??21世纪英语教育传媒宣布,成功进入“致经典——‘出彩...