毛泽东:七律·吊罗荣桓同志(原文+注释+翻译+译文+赏析)
斥鷃每闻欺大鸟:斥鷃(yàn宴):蓬间雀,在蓬蒿中飞起来不过几尺高。《庄子·逍遥游》说,斥鷃笑鹏鸟飞得太高,认为自己在蓬蒿中飞翔,也是飞得最好了。大鸟,大鹏鸟,《庄子·逍遥游》说它:“抟扶摇而上者九万里”。昆鸡长笑老鹰非:昆鸡,古说即鹍鸡或鶤(kun)鸡,一种大鸡。《尔雅·释畜》:“鸡三尺为鶤。
初中诗词 | 庄子:北冥有鱼(原文+翻译+注释+赏析+朗读)
1逍遥游:没有任何束缚、自由自在地活动。逍遥,闲适自得、无拘无束的样子。2北冥:北海,因海水深黑而得名。冥,通“溟”,指广阔幽深的大海。下文的“南冥”和“冥海”都用此意。3鲲(kūn):本指鱼卵,此处借用为表大鱼之名。这符合庄子的《齐物论》本旨和庄子的独特的奇诡文风。4不知其几千里也:不...
逝者|学贯中西,能兼著译,哈姆雷特有余音 柳絮才华,林下风气,奥菲...
此两则,前一则,因李老师翻译《哈姆雷特》且做剧本《屋顶上的奥菲莉亚》;后一则,“九万里”句出自庄子《逍遥游》,“月出其中”据曹操《观沧海》化之,所谓“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。”人间雅俗1回忆与李健鸣先生◎江易阳(14岁,八年级在读)去年末月21日是李老师的生日,那天,我将这几年...
“我将无我,不负人民”如何翻译成英文?
Iamreadytogiveuptheselftoservethepeople.公众号“阿则外”的作者王巍建议将其翻译为:??Iamreadytogiveuptheselftoservethepeople.王巍认为,“无我”中的“我”,是一个抽象的概念,相当于英语中的“self”。在正式语境和书面文章中,self通常有两种含义。一方面,self指...
第十九届“上译”杯翻译竞赛揭晓,〇〇后译者首次跃居首位
英语组原文“InSearchofFear”出自2017年夏季刊《拉帕姆季刊》(Lapham’sQuarterly,第十卷第三期),该刊每期选定一个主题展开讨论,这一期的主题即为“恐惧”(fear)。本文还入选了《纽约客》作家希尔顿·埃尔斯(HiltonAls)主编的《2018年美国最佳散文》。作者菲利普·佩蒂(PhilippePetit,1949—)是法国高空走索...
作家、评论家共话翻译家许渊冲:人生追求卓越理想,让中国的美成为...
这些话许渊冲琢磨了几十年,悟出了在翻译上“形似是下乘,意似是中乘,神似是上乘”的道理(www.e993.com)2024年11月15日。他自诩按照这条路译诗,就能“在天地境界逍遥游”。他谈到1939年5月25日听闻一多讲《诗经·采薇》,一边捻了捻从抗战开始之后蓄起的胡须,一边感慨道:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”写出了人民战时的痛苦,达到...
余光中未获蔡英文“褒扬令”妻子:他不会在意
成为当代华文世界经典作家之一,对台湾现代文学影响既深且远,遍及两岸三地的华人世界。梁实秋曾评说:“余光中右手写诗,左手写文,成就之高一时无两。”评论家张瑞芬曾说:“谈到台湾现代主义时期的散文,余光中和他的‘逍遥游’诸作最被推为代表。”足见余光中散文在1960年代现代主义盛行时期的重要性。
《古典今译》:余秋雨以现代美文“翻译”古典美文
《古典今译》分为三部分:第一部分是今译,第二部分原文,第三部分是书法。书法,也就是余秋雨先生本人书写《离骚》、《逍遥游》和《赤壁赋》的墨迹。由于整个墨迹实在太长,本书虽然是缩印,却也只能是局部呈现。《古典今译》十篇最享盛名的古典诗文:《离骚》《逍遥游》《报任安书》《兰亭序》《归去来辞》《送李...
《炉石战记》还是《炉石传说》?陆台手游翻译差异及文化环境谈
大陆的《夺命侏罗纪》比台湾的《血战侏罗纪》更能呈现出恐龙猎杀游戏的凶险性,而台湾的《FarmVille2:乡间逍遥游》则比大陆的《FarmVille2:乡村度假》多了一些对轻松愉悦的情绪的描述,而没有流于陈述。在翻译游戏标题时,出于丰富意涵的目的,在不影响原意的情况下,一些同义词代换也应该是被允许的。我曾将《Glor...
中华作家网:李清照《渔家傲》原文·翻译·译文
《逍遥游》,大鹏鸟乘风上天,一蓬舟:象飘蓬一样轻快的船。飞就是九万里。吹取:吹向。三山:古代神话,东方大海里有三座仙山,叫做蓬莱、方丈、瀛州。翻译满天晨雾云涛,水天相接,天河正在转动,象无数的船儿在舞动着风帆。梦魂仿佛回到了天庭,天帝殷切地问我:你打算到何处去?