钱钟书:林纾的翻译
十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”(thetransmigrationofsouls),躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不象译本,因为作品在原文里决不会读起来象经过翻译似的。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也...
“我毕生研究的是人们愿舍命捍卫的三样东西:信仰、自由和家庭”
无论您是需要将中文文档翻译成英文,还是需要将西班牙文翻译成法文,智能写作4.0都能为您提供准确、自然的翻译结果,让您的跨语言沟通和创作更加轻松。4.模板王国:6000+文书模板与个性化定制的创意工具智能写作4.0提供了6000+的文书模板,覆盖了法律、商务、教育等多个领域,满足不同用户的需求。这些模板由专业人士设计...
令外国游客发懵的中国英文警示牌,翻译太不走心,闹了很多笑话
Warningdropdown!13、亲爱的游客,请您将垃圾投内,谢谢合作DearPaasengers,Pleaseputrubbishesintogarbagecans,thanksforyourcooperation!虽然英文词义可以用不同的语法组合,但不难看出有些景区的警示牌翻译,都是直接逐字逐句翻译过来,有些看起来是用翻译软件直译而来,让许多外国游客尴尬不已。随着...
《少年赫比》 赞美成长过程中的神秘转变
一熙:就像我在《少年赫比》的“译后记”里所说的那样,翻译这本书,纯属是一连串的机缘巧合。因为读到我发表在《世界文学》上的《阿莱汉姆小说选》,加上之前我也翻译过儿童文学作品,所以编辑联系上我,寄来了这本样书。在“译后记”里我提到了两个人,一个就是这本书的作者赫尔曼·沃克,他是一位非常有名的作...
新中国翻译事业70年暨2019中国翻译协会年会开幕式
借此机会,再次向中外翻译界的朋友们表示衷心感谢,中国国务院新闻办公室将一如既往地支持中国翻译事业发展,支持中外翻译领域交流合作,与大家一道为中国与世界沟通对话做出积极努力。预祝本次论坛和年会取得圆满成功,谢谢大家!2019-11-0909:40:00高岸明:刚才郭卫民副主任讲话中代表中宣部、国新办充分肯定了翻译工作在...
倪庆饩先生与他的文学翻译
如果从1947年倪庆饩翻译发表希曼斯夫人的诗《春之呼声》算起,他的翻译生涯长达70年(www.e993.com)2024年11月6日。那时的倪庆饩还是上海圣约翰大学的一名学生。倪老师多年后能翻译英美那些大作家的作品,而且,对这个事情常年保持热情,与他当年在圣约翰大学所受教育关系很大。在圣约翰的那几年,倪庆饩接受了最好的英语教育,特别是古典英语熏陶多年...
中华读书报:让鸟儿带他去天堂——倪庆饩先生和他的文学翻译
如果从1947年倪庆饩翻译发表希曼斯夫人的诗《春之呼声》算起,他的翻译生涯长达70年。那时的倪庆饩还是上海圣约翰大学的一名学生。倪老师多年后能翻译英美那些大作家的作品,而且,对这个事情常年保持热情,与他当年在圣约翰大学所受教育关系很大。在圣约翰的那几年,倪庆饩接受了最好的英语教育,特别是古典英语熏陶多年...
TED学院 | 现在连男性避孕药都有了?!(音频-视频-文稿)
中英对照翻译WhenItellpeoplethatI'mtryingtodevelopacontraceptivepillformen,theresponseusuallyvariesalonggenderlines.当我跟别人说我正在尝试研发男性避孕药时,对方的反应一般取决于性别。Womensaysomethinglike,"Fantastic.It'sabouttime.When?"...
TED学院 | 当你觉得心痛时,心脏真的在痛吗?(音频-视频-文稿)
中英对照翻译Nootherorgan,perhapsnootherobjectinhumanlife,isasimbuedwithmetaphorandmeaningasthehumanheart.Overthecourseofhistory,thehearthasbeenasymbolofouremotionallives.Itwasconsideredbymanytobetheseatofthesoul,therepositoryofthe...
“屏幕改变命运”外教版:给农村孩子打开一扇窗
那头,外教笑着对镜头挥手说:Howareyou?(你好吗?)这头,学生大声又整齐地回答:I’mfine.Thankyou,andyou?(我很好,谢谢,你呢?)——网络终于正常了。相比传统课堂,直播课的确多了不少麻烦——课堂以外教为主,但中方英语老师必须在场,不仅要保证通讯正常,还要翻译、提示以及点名。被点到回答问题的孩子必须...