“台独”还叫嚣“矮化台湾”时,蔡英文已经和“中国台湾”同框了!
环球网报道记者齐潇涵第十一届台湾童军大露营昨日(1日)展开,蔡英文身着童军装出席,但台媒的关注点却在“中华民国童军”的英文翻译上↓“ScoutsofChina(Taiwan)”。台湾童军总会理事长林右昌对此解释“这是百年前就留下的英文名称”,但对于China后面这个明晃晃括号,林右昌还是表达了不满:“若有机会,...
活动即将结束!跟着China Daily学英语,文创免费送
活动期:9月9日—9月22日365天年卡:349元下单就送精美文创04实用功能全面提升练听力、背单词、记短语、分析句子结构、打磨翻译、跟读练习发音、模仿写作……英语学习涉及的每一个环节,你都可以在学习ChinaDaily精读计划课程时得到练习。在产品功能方面,ChinaDaily精读计划一直不断完善:一键复制全文、点...
【中国】“龙”的英文翻译是Loong
中国“龙”的英文翻译是Loong中国“红星新闻”报道,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。《扬子晚报》星期三(2月7日)也报道,在中国目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的...
外媒记者吐槽台防务部门英文翻译“令人震惊地糟糕”,岛内网民嘲讽
但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),在岛内引发巨大争议。报道说,就连英国《卫报》记者也批评台防务部门翻译“令人震惊地糟糕。”1月9日15时03分,由中国航天科技集团有限公司所属中国运载火箭技术研究院抓总研制的长...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
热爱中国,认同支持中国观点、中国理念,对政治术语有准确把握和准确输出,曾多次参与重要报道活动、重要文件翻译工作,在推动习近平新时代中国特色社会主义思想在尼泊尔传播方面发挥着重要作用。深入学习中国文化,将来自中国的信息和观点充分内化转化,向尼泊尔讲述中国故事。先后在尼泊尔本土主流媒体《甘地布尔》《安纳普尔纳邮报》...
赴新西兰旅游请注意:6月17日起,办理签证须提供这些英文文件
新西兰移民局官网罗列出的需要翻译成英文的文件(www.e993.com)2024年10月26日。图片来源于新西兰移民局网站截图。据新西兰“乡音”网报道,此前,申请者提供非英语的证明文件可能需要移民局更长的时间来处理。如今,用英文提供申请文件后,移民局能更有效地处理申请。新西兰移民局官网列明,需要翻译成英文的文件包括资金证明,航班行程(包括返程机票),工...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
曾任中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会副会长,自1992年起享受国务院特殊津贴。他先后参与了《中国日报》《上海日报》等英文媒体的创办工作,长期致力于向世界报道中国,为克服中西语境差异的障碍不断探索新的传播方式。这是一场与“学霸”的对话。从青年时与英语结缘,到多年来在外宣领域的心得,再到当下文化融合...
台防务部门又被发现英文用法出错,岛内网民:果然“菜英文”
据台媒此前报道,台防务部门9日下午连发多则警报称,大陆发射卫星经过台湾上空。但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),在岛内引发巨大争议。中时新闻网注意到,台防务部门短信翻译出错让不少在台湾采访的外媒记者“傻眼”。
抹黑张纯如《南京浩劫》:日本外务省为期十年的“公关”活动
秦郁彦是另一位被艾斯丘认为是客观学术研究的历史学家,被称为日本军事史学家的“元老”。根据他的军事史著作的英文翻译,这个称呼似乎并不夸张。秦郁彦的论著经常被西方军事史学家引用。这些被引用的段落显示出他是一位平衡、有趣而细心的学者,很遗憾的是,他的许多历史著作仍未被译成英文。
经济日报刊文:怎样翻译“中国龙”
随着甲辰龙年到来,“loong”火了。在很多场景中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国国际电视台(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。