游戏无障碍设计参考游戏无障碍设计参考:听觉篇:视觉篇
字幕是最常见的无障碍功能之一,有些发行商(比如育碧)甚至要求游戏必须配有字幕。字幕能方便广大玩家,不仅永久性听力损伤的玩家可以用到,患多动症、母语是其它语言、游戏环境不理想(比如周遭环境不够安静、设备音质不好或者不想开声音以防吵醒小孩)的玩家也同样受用。在确保所有重要信息都配有字幕的情况下,可以再给...
《黑神话:悟空》发行!这些名词的翻译亮了……
有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。且拼音译名更容易引发读者的联想和猜测。8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名...
“挽回数字领域赤字的底牌” 日本冀望“内容产业”引领新一轮增长
AI还将处理翻译工作,这对拓展海外市场非常重要。AI初创企业Orange公司开发了一款可将漫画翻译速度最高提升至当前10倍的产品,获得日本产业革新投资机构下属风投基金的投资。基金高管称此为“有助于增强日本产业竞争力的项目”。日本约有70万部作品,其中只有1.4万部被翻译成英文。Orange公司还考虑向读者人数众多的西语...
每周资讯精选(11.18-11.24)回味大作之波潮
英文名称:BioshockInfinite游戏类型:第一人称射击FPS游戏制作:2KGame游戏发行:2KGame游戏平台:PCPS3XBOX360游戏语言:中文点击进入《生化奇兵3:无限》7.0汉化补丁下载地址汉化说明1.翻译新文本2.支持所有升级档和云端交锋/海葬DLC游戏简介2KGames与IrrationalGames公布了生化奇兵的新...
女流主播赞赏《黑神话》英译版:鼓励老外感受用心之作
《黑神话:悟空》发布后受到全球玩家的热烈欢迎,即使是对中国神魔元素不熟悉的外国人也沉浸于游戏中重走西游记的冒险。虽然游戏玩起来很畅快,但要通过英文版理解其背景和线索对很多外国人来说颇具挑战。游戏中的翻译不仅采用了如“妖怪”直译为Yaoguai,还包含许多富含深意的内容,需要一定的西游或中国文化知识才能迅速领悟...
B站海外市场拓展观察
比如,《未来漫游指南》就是由B站全资委托BBCStudios制作的纪录片,请科幻作家刘慈欣做节目的串讲人兼主创(www.e993.com)2024年9月7日。为确保海外发行,这部片子很注意国际传播的细节。比如语言,刘慈欣说中文确保与国内观众的顺畅沟通,但另一位中国天眼的首席科学家则说英文,一方面为了展现中国科学家的国际视野,另一方面也对海外发行更友好。
从《封神》法国热映,一窥中国神话史诗海外发行之路
在威尼斯放映期间,电影也在做北美发行的准备,他就自告奋勇接下了英文字幕的翻译校对工作,不仅亲自翻译了一个通宵,连着之后的校对,工作了一个多星期。在威尼斯的映后论坛上,焦屏雄作为主持人问当地观众懂得什么是质子吗?费翔用一部西方的经典歌剧做对照,一下子就让观众们都明白了。在对妲己这个角色的理解上,费翔...
日漫要大规模出海了!日本AI漫画翻译公司获大机构注资
这个数字还有进一步增长的空间。Orange的研究表示,在每年日本发行的漫画中,只有约2%的作品会被正式翻译成英文出版。其中的一个重要障碍是翻译的难度,通过传统方式翻译漫画,一卷作品的用时可能会长达一个月。Orange透露,使用AI辅助技术后,翻译的时间和成本都能削去近90%。作为一家2021年初创的公司,Orange专攻的就...
波兰人发布“中国游戏市场入海指南” 看看你中了几条(二)?
标题翻译不仅仅用于不同平台上的游戏描述中,还应该添加在游戏的标签里,确保玩家可以用平台搜索引擎找到。进入Steam的游戏本地化产品名称界面,发行商和开发者可以在“GeneralApplicationSetting”找到这个功能。2.2.3中配添加游戏中文字母的决定是毫无疑问的,但一些出版商可能还会考虑为游戏录制完整的中文配音。虽然...