外国人如何看待中国土味短剧?“好像很重视新年啊……”
这部剧不光有英文翻译,还有日语翻译,日文的名字叫做《辰年!故郷への華麗なる帰還》,而且连配音也配成了日语的,中国短剧遇到日语配音有一种非常生草的感觉。比如一个女人和自己刚取钱回来的孩子说:取个屁啊!结果日语翻译的是……“花Q!”让日本人笑出声了。“对着小孩儿说花Q的翻译笑死我了”一个在油...
中国开始“去英文化”?西方媒体急了:外国人看不懂怎么办?
但英语可不一样,英语的语言体系中是由二十六个英文字母组成,每个英语词汇都有其特定的意思,这就导致它每出现一个新的事物就要重新造一个新词,因为这个原因也使得现在的英语词汇量异常庞大,这也就为很多人学习英语增加了难度。但汉字可不一样,它是通过两三个汉字组合起来就形成了一个新词,这就导致不论出现多少新...
八大处公园部分指示牌翻译出错
林琳表示,“takecareof在英语中的意思是照顾、照看,主要是针对老人、孩子等需要关心的人,中文不会说‘照顾森林’,所以这里不应该用‘takecareof’。‘theforest’是‘the’和‘forest’两个单词,中间必须要空格。”林琳表示,除了这两个问题外,外国人眼中forestresources往往和利用有关系,就本句的语义来说,只说森林...
德媒:上海欲删英文路牌 看不懂中文的老外开始发愁
迄今,上海及其他中国城市的标准路牌,除了中文还有拼音字母——并非真正的英文翻译,比如“西藏中路”的翻译是“XiZangZhongLu”,而非“CentralTibetRoad”。有关部门认为,这对外国人“不是很有用”。此类情况在日本则有不同结果。东京政府2月份宣布,将改善2万路牌中一半的英文翻译。上海认为,取消英文能留给...
《黑神话:悟空》在外网大杀四方,老外哭着求中式英语教程
许多外国人在满怀激动的心情下,打开这个盼望已久的国风作品,却被眼前的场景吓得愣住了,只见游戏的CG画面中,显眼地使用汉字来表达剧情,看到这样的画面,他们都显得十分困惑。即使有内置的翻译软件,他们对一些诸如“悟空”、“金箍棒”等中式英语仍感到困惑,不仅不明白字面含义,也不理解它们在故事中的作用,令他们...
外国人眼中的中国文化是什么样的?从“他者视角”看中国
在外国人眼中,中国文化是什么样的呢?近日,杨浦区图书馆全民阅读品牌“Young书房”下设子项目“欧洲之窗”推出新一期讲座,主题为“他者视角的中国文化”(www.e993.com)2024年10月11日。讲座从文化译介、留学生故事等真实事例出发,带领读者跳出自身,重新理解中国文化。本次讲座主讲人是同济大学国际文化交流学院副教授叶澜,曾在德高校执教二十余年。作...
外国人究竟能不能看懂中国二游在讲什么?
既然提到了机翻,就不得不提《幻塔》曾经的传奇翻译“MoonCard”和“MonthlyCard”,很难想象当时负责英文翻译的员工是抱着何等心态在“月卡”一栏写下这两个词的,后来官方专门拿这事玩了玩梗,也不知道这位翻译现在过得怎么样,是否真如开发者日志2所言被当即开除了。
新西兰访客签材料全要英文翻译,中介圈热传,会开放高端物业
今年以来,绿党面临诸多不利,包括GolrizGhahraman的辞职、Fa'anānāEfesoCollins的去世,以及JulieAnneGenter在议会中的激烈言论。01今日起访客签材料全要英文翻译从2024年6月17日起,所有递交给新西兰移民局(INZ)申请访客签证时提供的证明文件,都必须使用英文。这对中国申请人来说,步骤更加繁琐了。移民...
锐评丨老外点餐、看展难?英文不该是北京旅游短板
在文物展品前,来自新加坡的游客用英语对母亲说:“这儿没英语我看不懂”“菜单如果既没有英文也没有图片,叫他自己去点他就不敢”……据北京晚报报道,最近北京的外国游客越来越多,但部分老外反映有些地方英语提示太少,旅行体验不佳。据报道,有的博物馆大部分展品只有基础信息配了英文翻译,历史价值、背后典故等深层...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下: