...詹金斯、莫利、汪民安、彭兰、隋岩……新媒体文化研究代表作
我在接受《传媒观察》杂志副主编贾梦雨先生的访谈时曾强调当代文化发展的一个整体性走向:“文化—大众文化—媒体文化—新媒体文化”。这虽然是一种线性的文化叙事观念,但在我看来,这样一种相对较粗的线性文化叙事能够让人清楚地认识到,媒体与技术在文化发展中的作用越来越明显,研究新媒体文化十分必要。但以往我们在...
...伊朗建立一所中医药大学及附属医院丨老外讲故事·中华文化圈粉记
他享受这个过程,也享受自己在中国的学习生活:“当我来到上海时,我感觉不仅在大学里,而是无论你走到城市的哪个地方,你都可以找到文化的痕迹。”他说,“来中国让我有机会,沉浸在整个文化中,认识许多不同的人,向不同的老师学习。”在这间小小的诊室里,易正的每一次尝试,都是对古老医学智慧的一次致敬。改变不...
一周文化讲座|被书撑起的生活
在《饮酒思源:蒸馏烈酒的博物志》和《杯中风土:日本酒的文化史》这两本书中,作者们就讲述了关于蒸馏烈酒和日本酒的一切,从技术到风土,从感官体验到文化历史……让饮酒从一种生理渴望延伸为一种体察社会百态的窗口。10月19日下午,我们邀请了作家止庵,资深媒体人、专栏作家朱学东,以及《饮酒思源》译者张容一同做客SKP...
一周文化讲座|被书撑起的生活_腾讯新闻
在《饮酒思源:蒸馏烈酒的博物志》和《杯中风土:日本酒的文化史》这两本书中,作者们就讲述了关于蒸馏烈酒和日本酒的一切,从技术到风土,从感官体验到文化历史……让饮酒从一种生理渴望延伸为一种体察社会百态的窗口。10月19日下午,我们邀请了作家止庵,资深媒体人、专栏作家朱学东,以及《饮酒思源》译者张容一同做客SKP...
一周文化讲座|被书撑起的生活_腾讯新闻
嘉宾:邱华栋(作家)、李林荣(北京第二外国语学院文化与传播学院教授)、岳雯(《文艺报》社副总编辑)、尹学芸(作家)纵使世间的难题千艰万险,答案从来都只有一个——“白头万事都经遍,莫为悲伤损太和”。这是《太和》中对待艰辛人生的朴实中式哲学,也是值得我们每一个人学习的生活哲学。10月20日,作家邱华栋、北京第...
“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
有些人也把“City不City”翻译为“摩登不摩登”(www.e993.com)2024年10月23日。“摩登”这个词的现代含义对应英文单词“modern”。从“modern”到“摩登”,再从“摩登”到“city”,就是一个循环,也是中外语言互动交流甚至融合的典型。此外,中文包含多种方言,在悠久的发展历程中形成了不同文化传播和融合的多重模式,甚至部分地方方言成为语言发展...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
而且,地铁站名的翻译不只是个语言问题,某种程度上,这其实也关系到一个城市如何表达自己的文化底蕴、历史沿革、对外形象。如果能探索出一个更加精准、多元且有诗意美感的翻译,自然是更加妥善和彻底的解决方案。如今,也已经有多地开始探索。如郑州和福州等地都发布了《公共服务领域标识英文译写规范》的标准,对一些地名...
如何用英文准确表达小区的名称?小区名称的翻译技巧有哪些值得注意...
1.直译与意译的选择在翻译小区名称时,首先需要判断名称的文化内涵和语言特点。如果名称具有明显的文化特色或历史背景,直译可能无法准确传达其含义,这时应考虑意译。例如,“翠湖天地”可以意译为“EmeraldLakeResidences”,而不是直译为“CuihuTiandi”。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
博物馆的展厅不仅是摆放器物的空间,还是“文化碰撞的场域”,不同的人走进展厅,由展品或展览叙事引发讨论,有时是沉默,有时是激烈的争论,这都是博物馆存在的关键意义之一。但也有人提出谁还需要博物馆,什么是人类学博物馆?在美国自然历史博物馆工作的人类学家薛茗,将为我们打开这间博物馆鲜为人知的一面。
上海女人“适宜”还是“适意”?读英文版“海派文化丛书”,读滋味...
“‘海派文化丛书’不仅展示地域文化,更是上海文化的核心表达。”上海翻译家协会副会长柴明熲提到,项目团队相当庞大,资料整合、项目管理等都有一定难度,译者们在平日教学工作之余挤出时间进行翻译。“封面上的译者名字是我一个人,功劳是很多人的。”施琳说。“海派文化丛书”英文版首发式和随后进行的“海派文化下午...