《股市长线法宝》翻译新书发售啦~
1994年,第1版《股市长线法宝》出版后,在全球投资领域产生了巨大的影响力,被华盛顿邮报评为“有史以来的十佳投资佳作之一”,也被巴菲特称为“价值连城的股票市场投资指南”。这本书之所以成为必读经典,是因为它包括了解股市所需要的,几乎所有的知识、数据、工具及重要见解。作者西格尔教授擅长通过数据总结观点。他...
科大讯飞获得发明专利授权:“文本翻译方法、装置、电子设备和存储...
证券之星消息,根据天眼查APP数据显示科大讯飞(002230)新获得一项发明专利授权,专利名为“文本翻译方法、装置、电子设备和存储介质”,专利申请号为CN202111577763.9,授权日为2024年11月8日。专利摘要:本发明提供一种文本翻译方法、装置、电子设备和存储介质,所述方法包括:确定源语言文本;基于机器翻译模型,对源语言文本...
考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏
背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!背熟考研不吃亏??考研英语翻译常考的100个热词!
股市研究(1) | 《假如炒股是一场真人秀》:能控制情绪的才是最后...
巴菲特说了句“好机会不常来。天上掉馅饼时,请用水桶去接,而不是用顶针”。结果,股神的这句话被我大A的一些投资者翻译成了这样:伙计们,大牛市来了,胆子不能太小,赶紧放杠杆!搞得好像是巴菲特在鼓励大家放杠杆似的。但是,大家可能忘掉了巴菲特还有一句名言:投资最重要的原则有两条,第一条是,不赔钱;第二条...
美国东海岸流星划过,中国股市立刻一飞冲天,外网评论翻译
美国东海岸流星划过,中国股市立刻一飞冲天,外网评论翻译2024-09-2721:34:01暴走油管侠广西举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败暴走油管侠306粉丝世界五彩缤纷,我爱我的祖国,传递正能量03:01空中王者SU57俄罗斯尖刀首次抵达中国珠海,珠海...
李显龙:欢迎信誉良好的中国企业来新加坡上市!
2024年10月18日,新加坡国务资政李显龙在通商中国举办的第15届“慧眼中国环球论坛”炉边对话环节,回答现场听众唐明“有没有机会让更多来自中国的企业在新加坡上市时”表示,新加坡欢迎信誉良好的优秀企业来新加坡上市,但也会详细了解其背景(www.e993.com)2024年11月23日。以下内容为新加坡眼根据英文资料翻译整理:...
美国财长候选人谈自己经历:当年一只股票“征服”索罗斯,政策决策...
美国财长候选人谈自己经历:当年一只股票“征服”索罗斯,政策决策错误就是利润来源来源:市场资讯来源:华尔街见闻我很高兴在本期节目中邀请到了凯斯奎尔资本管理公司(keysquarecapitalmanagement,一家全球宏观对冲基金)的斯科特·贝森特(ScottBessent)。他们总部位于南卡罗来纳州的查尔斯顿,在伦敦和康涅狄格州...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
杨宪益和戴乃迭将“隔江犹唱《后庭花》”翻译成TheyarestillsingingtheBackyardFlowersbeyondtheriver!(ChineseLiterature.ForeignLanguagesPress,1991年,页137。)由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底...
中国即将迎来“通缩繁荣”?这是高级红、低级黑,还是翻译错误?
Disinflation指的是物价上升速度变慢,比如同比增速从9%,慢慢下降到2%。正确的翻译是“反通胀”或者“去通胀”,绝对不是“通缩”,通缩是物价同比增速为负数。我在去年4月就做了视频解释Disinflation和Deflation的区别,题目叫《冰与火之歌》。至于Boom,华尔街想强调的主要是资本市场的繁荣,而不是老百姓感受到的经济...
辣椒财经|A股有自己的“特朗普交易”,一场关于谐音梗和无厘头的...
“迷因股”,由英文MEME音译而来,通常是指那些散户抱团,并极易受到互联网舆论影响的股票。这样的现象不仅在A股,即便是在资本化程度相对较高的美股市场同样存在。值得提醒的是,其潜藏的风险同样巨大。业内人士表示,这种容易突然崛起且没有明显利好信息支撑的股票,很容易会被“炒”下去,要警惕有人“做空”、“做套”...