直言不讳不作假!朱婷全英文采访不要翻译,现场痛批女排4大缺陷
赛后的朱婷,面对外国记者的采访,那是侃侃而谈。她用流利的英文,毫不掩饰地表达着自己的看法。她大方地承认日本队的确是一支非常出色的队伍,她们的防守做得极为出色,尽管个子不高,却打出了令人惊叹的比赛。可随后,朱婷话锋一转,犀利地指出了自家球队存在的问题。她直言不讳地说,球队在这场比赛中的拦防简直一...
翻译是遗憾的艺术
对于第二个问题,我想到的是钱锺书先生关于翻译的论述:好译本的作用是“消灭自己”,因为它吸引读者去阅读原作,而读者在读到原作之后便会将译本抛开;反之,坏译本却能起到“消灭原作”的效果,因为拙劣的译文代替作者赶走了读者,读者觉得译本不忍卒读,就会连原作也不想看。而《巴别塔》恰恰是一本值得读完译本再读原...
《巴别塔》:翻译是遗憾的艺术,好译本能“消灭自己”
翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒。幸运的是,在《巴别塔》的时空里,人们用刻银术化解了这种诅咒。白银将语言中无法翻译的微妙差异转化为物理的真实,让语言的古老魔法进一步成为对日常生活与社会发展不可或缺的技术力量。《巴别塔》是一本充满文字游戏的小说,对于语言爱好者来说无疑是一场觥筹...
唐闻生:翻译事业前程似锦
或者他觉得翻译是个机器,这个人讲完了走了,那个人讲完又走了,翻译还在翻,而且还在讲不同的内容。他们甚至觉得翻译事先根本不需要了解内容就可以,其实不然。唐闻生:翻译是一门专业,是一个行业,是一个职业,你要真正做好翻译,这次欧盟翻译总司司长讲,首先自己的母语要好,中国人的中文要好,中文不好,翻译出来的...
放弃考公选择做图书营销,这8年我后悔过吗?
3月2日在北京方所书店的活动结束后,我用笨拙的英语向伊娃娜表达了2018年中国行没能成功的愧疚和遗憾,以及这次中国行我付出的努力。伊娃娜给了我一个拥抱,并说除了感谢,这次中国之行一半的成功都应该归功于我。这个温暖的拥抱化解了从2018年开始积攒的愧疚,让我在心中积压许久的重担得以释放,完成了与自我的和解。
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
李商隐有一首绝句《夜雨寄北》,里面有一句“巴山夜雨涨秋池”,英文里找不到合适的“巴”的对应,我的译本就把“巴”给去掉了,有一次我在上海讲这个翻译,听众觉得我遗漏了重要信息(www.e993.com)2024年10月25日。南都:可以用音译吗?柯夏智:可以,但是对一个不懂中文的读者来说没有意义。你也可以加注释。但是译者要判断什么东西重要,什么...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
4.英语:345个字符5.西班牙语:376个字符6.法语:417个字符7.越南语:403个字符8.印地语:500个字符这样可以把各个语种的信息密度量化:繁体和简体中文确实是非常简洁的语言!(但ChatGPT不这么认为。)最有效的语言是什么?这张表展示了对谷歌隐私政策片段的不同语言的翻译。
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
在英语配音版中,她就不是在翻译了,因为没什么要翻译的。她和杰克·帕兰斯面对着面地说着英语,她不过是在重复他所说的话,但又让人觉得他是个蠢货,而且他对此居然毫不在意!这很好玩,也很适合这部影片。如果你不去想她为什么这样做,这场戏就显得十足荒诞且神经质。我敢肯定戈达尔不知道配音版是这样的,但是即便...
抹黑张纯如《南京浩劫》:日本外务省为期十年的“公关”活动
秦郁彦是另一位被艾斯丘认为是客观学术研究的历史学家,被称为日本军事史学家的“元老”。根据他的军事史著作的英文翻译,这个称呼似乎并不夸张。秦郁彦的论著经常被西方军事史学家引用。这些被引用的段落显示出他是一位平衡、有趣而细心的学者,很遗憾的是,他的许多历史著作仍未被译成英文。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
界面文化:你说你为ChatGPT的翻译能力更接近人类语言而闷闷不乐,你觉得这里面包含的语言政治而感到矛盾,这种矛盾可以展开谈谈吗?夏宇:就像我很害怕一种拟人化的写作。维基解释拟人化“将人类的形态、外观、特征、情感、性格特质套用到非人类的生物、物品、自然或超自然现象。常出现在对动物、自然力量或是所谓”命运的...